– Да-да, – Леру уже довольно потирал руки. – Мы непременно ее найдем! И я рад, ваше величество, что вы были столь щедры с девушкой – если у нее действительно появился ребенок, то он хотя бы не голодает.
– Послушайте, ваше сиятельство, – мне надоело его мельтешение, и я попросил его вернуться в кресло у камина, – вы говорите об этом так, словно наличие у меня еще одного сына уже подтверждено. Не думаю, что единственная совместная ночь…
В этот момент память услужливо подбросила мне еще одну, быть может, самую важную деталь. И как я мог забыть об этом?
– Постойте! – теперь уже с места вскочил я. – Я же не сказал вам самого главного! Она – каири!
В комнате воцарилось молчание.
– Каири? – спустя пару минут недоверчиво и даже с некоторой толикой одобрения переспросил граф. – Вы хотите сказать, что случайно встреченная вами на постоялом дворе девушка оказалась каири? И это была ее первая ночь?
Я подтвердил – да, всё так и было.
На лице Леру впервые за время этого разговора появилась улыбка:
– Это отличная новость, ваше величество! Вашему роду совсем не помешает чужая магия! Теперь мы тем более должны выяснить, нет ли у вас внебрачного сына! Представляете, какие способности у него могут быть? В вашей семье уже были случаи, когда короли признавали бастардов и более того – передавали им свою корону. Законы Камрии не запрещают этого. Да, это будет страшным ударом для ее величества, но если это пойдет на пользу стране, то, думаю, чувствами королевы можно будет пренебречь. Тем более, после сегодняшнего нападения Дюмажа.
Это звучало жестоко по отношению к Лилиан, но я не захотел с ним спорить. Только предостерег:
– Не стоит, ваше сиятельство, произносить имя Дюмажа в связке с именем ее величества. Уверен, королева ничего не знала о его намерениях, хотя я не сомневаюсь, что за покушением стоит кто-то из ее родни – не сам же граф решился на столь чудовищный поступок.
– Как прикажете, ваше величество, – склонил голову Леру. – Но вернемся к поискам Клементины. Вы же понимаете, что сами не сможете поехать в Эльзарию. И поручить это мы можем только тому, в ком вы уверены, как в самом себе. Это слишком важная тайна, чтобы мы могли доверить ее ненадежному человеку.
Мы оба посмотрели на Дюваля, и тот горделиво подкрутил седые усы:
– Я готов отправиться на рассвете, ваше величество, и не сомневайтесь, что я найду эту Клементину, где бы она ни была!
Глава пятая, написанная Джейн де Трези
Приглашение было доставлено из столицы королевской почтой, и когда курьер в зеленой ливрее с вышитым на плече вензелем соскочил с великолепного скакуна на нашем дворе, половина обитателей замка высыпала на крыльцо.
– Послание для ее светлости герцогини де Трези! – доложил он громким, хорошо поставленным голосом.
И когда я, вышедшая встречать гостя вместе с мадам Ришар и месье Понсоном, сделала шаг вперед, он протянул мне большой конверт, скрепленный массивной печатью.
– Благодарю вас, месье, – пролепетала я.
Хорошо, что месье Понсон шепнул мне, что означает вензель на ливрее мужчины, иначе, боюсь, я не прониклась бы важностью момента. А так я распечатала конверт со всем почтением, которое только смогла в себе отыскать.
– Приглашение? – только и смогла спросить я, прочитав строчки на пахнущей лавандой бумаге.
– Именно так, ваша светлость! – подтвердил курьер. – Большой бал в королевском дворце по случаю совершеннолетия его высочества.
Мадам Ришар предложила мужчине пройти в дом и отдохнуть с дороги, но он отказался и тотчас же отбыл обратно в столицу.
– Но с какой стати меня пригласили? – я всё еще не могла прийти в себя. – Я даже не представлена ко двору. Я не знакома ни с их величествами, ни с его высочеством. Я никогда не видела их.
Но мадам Ришар восприняла это приглашение как нечто само собой разумеющееся:
– На подобных мероприятиях положено бывать всем представителям высшего дворянства Эльзарии. Его светлость посещал все большие балы в королевском дворце.
– Но я совсем не знаю столицу! – я испытывала что-то очень похожее на панику. – Я была там только один раз и не при самых лучших обстоятельствах. Я совсем не разбираюсь в дворцовом этикете и не знаю никого из высшего общества.
Я смотрела на улыбающиеся лица мадам Ришар и месье Понсона и не понимала, чему они радовались.
– Не думаете же вы ответить его величеству отказом? – осведомился управляющий. – Это было бы вопиющей неучтивостью, оправдать которую было бы трудно.
Мадам Ришар охотно поддержала его:
– А что касается этикета, сударыня, то уверена, что в здешней библиотеке найдется книжка с его правилами. Бал состоится через неделю, и за это время вы сумеете всё изучить.
– Но мне даже не в чем поехать на бал! – выдвинула я свой главный аргумент. – У меня нет ни одного парадного платья. А мои туфли? – я чуть приподняла подол того платья, что было надето на мне сейчас. – В них удобно месить грязь на деревенских дорогах, но неприлично появиться не только во дворце, но даже просто в столице.
Но это тоже не убедило моих собеседников.