Но я не готова была с ней согласиться:
– Он вас любил, а может быть, и до сих пор любит. И у него есть сын! Он должен об этом знать.
Они приняли нас вдвоем – генерал и его матушка. На меня герцогиня смотрела с приязнью, на королеву – почти с испугом. Наверняка она знала, сколько горя принесла ее сыну любовь к дочери короля.
Сам Дюплесси тоже заметно волновался. За время, проведенное в тюрьме, он похудел, и на лице его будто стало больше морщинок.
– Ваше величество! Ваша светлость! Благодарю за оказанную честь.
Поскольку королева молчала, ответила ему я:
– Мы хотели лично убедиться, ваша светлость, что вы уже свободны и пребываете в добром здравии.
Он сдержанно улыбнулся:
– Я признателен вам, ваша светлость, за деятельное участие в моей судьбе. Матушка рассказала мне, сколь много вы сделали для моего освобождения.
К Лилиан он не обратился, но я видела, с каким трепетом он смотрел на нее, как ждал ее слов. Я не знала, осталась ли у него любовь к королеве, но то, что он не был к ней равнодушен, было несомненным.
– Ваше величество, я думаю, вам не стоит оставаться здесь дольше, – его дрогнул, когда он это произнес. – Я – не тот человек, с которым вы можете позволить себе общаться, не нанеся вреда своей репутации.
И в этот миг он думал не о себе, а о ней.
Лилиан всё еще молчала, и я боялась, что мы так и уедем, не сделав того, ради чего приехали, когда королева сделала несколько шагов вперед и, оказавшись рядом с Дюплесси, вдруг опустилась перед ним на колени.
Он вздрогнул, сильно побледнел.
– Что вы делаете, ваше величество?
– Я приехала, чтобы попросить у вас прощения, ваша светлость! За то, что предала вас десять лет назад. За то, что проявила слабость и позволила его величеству нас разлучить.
– Ваше величество, прошу вас! – поскольку она не поднималась, он тоже опустился на колени.
Так они и стояли друг против друга, пожирая друг друга глазами. Я отступила к дверям, намереваясь выйти, но герцог попросил:
– Ваша светлость, прошу вас, останьтесь. Ее величество скоро пожалеет о своем порыве – вы должны ее удержать.
Но Лилиан воскликнула:
– Нет, Леонард, я не пожалею! Я слишком долго поступала так, как должна, не сообразуясь с собственными желаниями. Позвольте мне хоть ненадолго почувствовать себя свободной.
– Но, ваше величество, ваш супруг…
Королева закрыла глаза и выдохнула:
– Мы с его величеством начали бракоразводный процесс.
– Что? – дернулся генерал. – Но как такое возможно? Зачем, Лилиан?
Я видела, что в нем боролись два желания – обнять ту, которая всё еще (теперь я понимала это) была ему дорога, или заставить ее одуматься.
– Этот брак изначально был ошибкой. Нам с Аланом хватило мужества это признать.
– Но ваш сын, ваше величество! Как вы могли не подумать о нём?
Я напряглась, понимая, что именно сейчас она должна будет сказать ему самую главную для него правду. И она ее сказала.
– Это не сын его величества, Леонард. Эдмон – ваш сын!
Герцог не успел сказать ничего в ответ, потому что старая герцогиня вдруг вскрикнула, и мы все бросились к ней.
Ее светлость плакала и всё мотала головой, будто не веря в то, что только что услышала.
– Матушка!
– Ваша светлость!
Ее мутноватые глаза смотрели то на королеву, то на сына.
– Значит, у меня есть внук, ваше величество? О, прошу вас, только не говорите, что я ошиблась? Я уже не чаяла дождаться внуков от Леонарда и боялась, что так и умру, не увидев его счастливым.
Она сразу поверила королеве и, кажется, сразу простила ее. Неожиданная радость сделала слишком мелкими все былые обиды.
– Да, ваша светлость, – Лилиан погладила ее дрожащую, покрытую морщинами руку, – и как только наш брак с его величеством будет расторгнут, вы познакомитесь с Эдмоном.
Старушка то плакала, то смеялась, а потом потребовала, чтобы я помогла ей отправиться на кухню, чтобы распорядиться насчет праздничного обеда. Что я и сделала с большим удовольствием, давая возможность генералу и Лилиан остаться вдвоем.
Когда речь идет о настоящей любви, стоит ли думать о приличиях?
Эпилог. Алан
Это был наш первый танец в статусе законной пары, и я ощущал счастье и гордость. Моя Джейн была самой красивой дамой на этом балу – как оказалась бы таковой и на любом другом.
И я как раз вспоминал тот, на котором танцевал с ней впервые – в Луизане, в королевском дворце. Она и тогда уже была королевой – пусть на голове ее еще и не сияла корона. Она только вошла в зал и сразу затмила всех, кто там был до нее.
В нее невозможно было не влюбиться – где бы она ни находилась, во что бы ни была одета. Во дворце или на постоялом дворе. В изумрудах или в простом холщовом платье.
Тогда я еще не знал, что она – та самая Клементина, но снова, уже во второй раз почувствовал в ней свою женщину. Женщину, ради которой я был готов свернуть горы.
Танец закончился, и мы вышли на балкон, чтобы посмотреть фейерверк, устроенный в честь нашего бракосочетания. Собравшаяся на площади толпа приветствовала нас восторженным шумом. Я ни секунды не сомневался, что мой народ примет и полюбит новую королеву.