139 В своем свободном переводе этой книги Фишарт чрезвычайно усиливает момент праздничности, но освещает его в духе гробианизма. Грангузье страстный почитатель всех праздников, потому что на них полагается пировать и дурачиться. Дается длинное перечисление немецких праздников XVI века: праздник св. Мартина, масленица, праздник освящения церкви, ярмарка, крестины и др. Праздники заходят за праздники, так что весь годовой круг Грангузье состоит только из праздников. Для Фишарта-моралиста праздники это обжорство и безделье. Подобное понимание и оценка праздников, конечно, глубоко противоречит раблезианскому использованию их. Впрочем, отношение самого Фишарта к ним двойственное.
140 Смешанное тело чудовища с сидящей на нем блудницей, в сущности, эквивалентно пожирающей-пожираемой-рожающей утробе "праздника убоя скота".
141 И античная сатирова драма была, как мы уже говорили, драмой тела и телесной жизни. Чудовища и великаны (гиганты) играли в ней, как известно, огромную роль.
142 См. Sebilet Thomas. Art poetique Francois, 1548 (переиздал F.Gaiffe, Paris, 1910).
143 "Prognostication des Laboureurs", переиздана A. de Montaiglon'ом в его "Recueil de poesies francaises de XVe et XVIe siecles", t. II.
144 Переиздана там же, т. IV. Возможно, что "Всеобщая прогностика" написана Рабле.
145 Там же, т. XIII.
146 Там же, т. XII.
147 Современный Рабле итальянский гуманист Николай Леоник, издавший диалог об игре в кости (Лион, 1532).
148 Это наше утверждение распространяется - с некоторыми оговорками - и на образы игры у Лермонтова ("Маскарад", "Штос и Лугин", "Казначейша", "Фаталист"). Особый характер носят образы игры у Достоевского ("Игрок", "Подросток").
149 Мы, разумеется, не раскрываем всего смысла этого замечательного эпизода с Бридуа. Нас интересует здесь только использование образов игры в кости.
150 Спор о женщинах подробно освещен Абелем Лефраном во вступительной статье к "Третьей книге" (см. т. V ученого издания, с. XXX и дальше).
151 Вот чисто ганс-саксовские произведения молодого Гете: "Ярмарка в Плюндервейлерне", "Женитьба Ганса Вурста", "Ярмарочное представление о патере Брей, лживом пророке". В одном из этих народно-праздничных произведений (в незаконченной "Женитьбе Ганса Вурста") мы находим даже такие стороны карнавального стиля, как переделку площадных ругательств в собственные имена (здесь их несколько десятков).
152 Гете. Собрание сочинений в тринадцати томах. М., 1935, т. XI, с. 510. В дальнейшем страницы этого издания указываются в тексте.
153 И пока нет у тебя этой Жажды гибели, Этого умри и обновись, Ты только унылый гость На темной земле.
154 Никому этого не говорите, только мудрым, Потому что толпа тотчас же засмеет...
155 Более объективной по сравнению с романтизмом становится карнавальная стихия (гротеск, амбивалентность) в творчестве Гейне, хотя и у него субъективный момент, унаследованный от романтизма, все же преобладает. Вот характерные для гейневского осознания амбивалентности строки из "Атта Тролль":
Это мудрое безумье!
Обезумевшая мудрость!
Вздох предсмертный, так внезапно
Превращающийся в хохот!
156 Цитирую по кн.: Гете И.-В., Избранные сочинения по естествознанию. Изд. АН СССР, 1957, с. 361 и дальше.
157 Там же, с. 364.
158 В качестве параллельного примера приведем интересную сатурналиевскую и карнавальную народную легенду о короле Пето и его дворе. Об этой легенде упоминает и Рабле (кн. III, гл. VI), упоминает "Мениппова сатира" и Мольер в "Тартюфе" (первый акт, сцена 1-я). Вот какое объяснение дает королю Пето Уден (Oudin) в своих "Курьезах" ("Curiositez", 1640): "Двор короля Пето: здесь все хозяева, другими словами, это место, где все командуют, где не знают различия между хозяевами и слугами (вульг.)". В анонимном "Опыте о пословицах" второй половины XVI века имеется следующее пояснение: "Это двор короля Пето, где каждый хозяин".
159 О шомонской дьяблерии см. работу: Jolibois. La Diablerie de Chaumont, 1838.
160 См. Driesen Otto. Der Ursprung des Harlekin, 1904.
161 В литературе XVI века было распространено карнавально-кухонное выражение "пенфеево рагу".
162 Державшаяся до последнего времени легенда о жестоких гонениях, которым Рабле якобы подвергся перед самою смертью, совершенно развеяна Абелем Лефраном. Рабле умер, по-видимому, вполне спокойно, не потеряв ни покровительства двора, ни поддержки своих высокопоставленных друзей.
163 Добролюбов Н.А. Стихотворения Ивана Никитина. Собр. соч. в девяти томах, т. 6. Л., 1963, с. 167.
164 Интересная задача - проанализировать этимоны и оттенки значений слов, обозначающих праздник в разных языках, а также исследовать праздничные образы в народном языке, в фольклоре и в художественной литературе: в своей совокупности они слагаются в целостную картину праздничного мира, праздничной вселенной.