Желаю вам, возлюбленнейшие и вожделеннейшие братья, всегда здравствовать.
20. ПИСЬМО К МОИСЕЮ, МАКСИМУ И ДРУГИМ ИСПОВЕДНИКАМ
Киприан, возлюбленнейшим братьям, Моисею и Максиму пресвитерам и прочим исповедникам желает здоровья.
Давно уже, мужественнейшие и блаженнейшие братья, слава веры и доблести вашей сделалась известна мне по слухам. Я довольно порадовался и премного приветствовал вас тем, что наш Иисус Христос исповеданием Своего имени удостоил приготовить вас к венцу. Ибо вы, соделавшись предшествующими и вождями ко брани нашего времени, подвинули знамена небесной рати. Духовную брань, которая теперь совершается по изволению Божию, вы предначали своими доблестями. Непоколебимым мужеством и постоянством вы сокрушили первые порывы возникшей борьбы. Так счастливо началось воинствование и предзнаменована победа! Случилось здесь то, что мученичества стали оканчиваться пытками. Но кто, предшествуя в ополчении, соделался примером мужества для братьев, тот есть общник и чести мучеников. Вы передали отсюда в другие места венцы, сплетенные вашею рукою, и предложили братьям чашу спасения. К славным началам исповедания и предзнаменованию победного ратоборства присоединилось постоянство в хранении благочиния: оно сильно высказалось в вашем письме, которое вы послали к товарищам своим, соединенным по исповеданию, как и вы, с Господом, и в котором с такою заботливостию увещеваете их – хранить твердо и непоколебимо святые заповеди Евангелия и преданные однажды нам животворные повеления. Вот другая высокая степень вашей славы, вот новая соединенная с исповеданием заслуга пред Богом: стоять крепко и в этой борьбе отражать силою веры тех, которые, нападая на Евангелие, силятся нечестивыми руками ниспровергнуть заповеди Божии; положив наперед начало доблестей, вы предлагаете и училище для нравов. Господь, по воскресении посылая апостолов, заповедует, говоря:
Желаю вам, мужественнейшие и блаженнейшие братья, всегда здравствовать и помнить о нас.
21. ПИСЬМО К КЛИРУ КАРФАГЕНСКОМУ
Киприан пресвитерам и диаконам братьям желает здоровья.
Чтобы ничто не было вам неизвестным, возлюбленнейшие братья, я послал к вам список, как с того, что было писано ко мне, так и с того, что я написал в ответ, и уверен, что вы не останетесь недовольны моим ответом. Но к моему письму к вам нужно прибавить, что послать письмо к римскому клиру побудила меня нужда. А так как мне следовало писать чрез клирика, между тем я знаю, что из наших весьма многие в отсутствии, а тех немногих, которые есть здесь, едва достаточно для отправления ежедневного дела, то необходимо было поставить несколько новых, которых можно было бы посылать. Знайте же, что я сделал Сатура – чтецом, а исповедника Оптата – иподиаконом. Их давно уже, по общему совету, мы приблизили к клиру: так, Сатуру мы неоднократно поручали чтение в день Пасхи; а когда с пресвитерами-учителями мы тщательно испытывали чтецов, то Оптата из чтецов назначили учителем оглашенных, исследовавши прежде, имеют ли они свойства, какие должны быть у готовящихся в клир. Итак, я не сделал ничего нового в ваше отсутствие, а только, вынужденный необходимостию, докончил то, что уже прежде было начато, по общему совету всех нас.