Читаем Творения полностью

(2). Доколе, Господи, забудеши мя до конца? Грех как бы долгим соделал для него путь к Богу чрез покаяние. Доколе отвращаши лице Твое от мене? Лице cиe выну видят Ангелы.

(3). Доколе положу советы в души моей? Скорблю, помышляя в душе о том, чтобы не умереть мне во грехе: и это всего более причиняет болезни душе моей. Болезни в сердце моем день и нощь, — ежедневная в сердце забота.

Доколе вознесется враг мой на мя? Если враг наш диавол смиряется, когда мы богочестивы; то явно, что он возносится, когда грешим. Ибо унижение человеков — возвышение сатане. Как о Боге говорится, что возносится Он спасением нашим, так о диаволе, что превозносится он нашею погибелью.

(4). Просвети очи мои; разумеет очи ума. Ибо сказано: просветите себе свет ведения (Ос. 10, 12).

(7). Аз же на милость Твою уповах. Твердо надеюсь получить прощение во грехе, возводя мысль к милосердию Твоему, по которому даровал Ты спасение всем человекам. И это-то спасение в радование приводит сердце мое, давно болезновавшее по причине греха.


13

В конец, псалом Давиду.

Содержание: В настоящем псалме со всею ясностью обнаруживает нечестие и беззаконие людей во всех их начинаниях, чтобы проповедать необходимость пришествия Христова.

(1). Рече безумен в сердце своем: несть Бог. Поелику, не помыслив, что есть Бог, Который назирает и праведным судом судит человеческие дела, привели они в исполнение всякое непотребное дело, то по сему самому (2) Господь с небесе приниче. А это ясно указывает на пришествие Господа к человекам.

(3). Несть творяй благостыню, несть до единаго. Господь, пришедши, не нашел ни одного делателя благостыни, но всякий оказался виновным во всяком гнусном деле. (4) Гробь отверст гортань их [206]. И демоны, как снедь, держали человека в гортани своей, не представляя, что Бог не может забыть создания Своего.

Ни ли уразумеют ecu делающии беззаконие? Слово «Господа» должно читать после знака препинания и брать вне связи речи, чтобы выходил такой смысл: все уклонились и сделали это; не познают они Господа. Господа не призваша снедающии люди Моя в снедь хлеба. Ибо снедали людей Его, убеждая покланяться твари вместо Сотворшего. И они-то, став для других советниками во зле, не призовут Господа. Ибо так вместо прошедшего времени должно читать будущее.

(5). Тамо убояшася страха, идеже не бе страх. Закон Моисеев подвергал наказанию, а страх Христов непорочен; ибо учит нас бояться, как сыновья боятся отца. С того времени, то есть, со времени пришествия Христова, убоятся страха, где нет страха, но не потому что угрожает закон, а из блaгoгoвения, какое прилично паче свободным.

Яко Господь в роде праведных, оправдываемых Его пришествием.

(6). Совет нищаго посрамисте. Это сказано тем, которые будут упорствовать в неверии и гнать уверовавших во Христа.

(7). Кто даст от Сиона сnaceниe израилево? В этом заключается двоякое пророчество. Ибо возвещает не только спасение, какое в то время было утесненным, но и то спасительное явление нашего Спасителя от Сиона, какое будет по прошествии многого времени.

(8). Возрадуется Иаков, разумеет святых патриархов и пророков, радостию радующихся, что Христос исполнил предсказанные ими обетования; а в этих обетованиях предвещалось спасение всех народов.


14

В конец, псалом Давиду.

Содержание: Давид воспевает этот псалом, научая, что может привести человека к приобретению оного блаженного жребия. Посему начинает так:

(1). Господи, кто обитает в жилищи Твоем? Обитание есть временное пребывание, означающее жизнь не неизменяемую, но преходящую, на уповании перехода к лучшему. Ибо святому свойственно быть странником в жизни сей, возводиться же к жизни иной. Посему и Давид о себе говорит: пресельник аз есмь у Тебе и пришлец, якоже вси отцы мои (Пс. 38, 13). Кто же будет достоин пребывать в тех небесных селениях? Или кто вселится во святую гору Твою? Ибо кто сподобится блаженного оного селения, тот бесконечные веки насладится блаженством.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука