Читаем Творения полностью

(11). Яко преогорчиша словеса Божия, нимало не приемля Божественного закона, но предаваясь мудрецам века сего. И совет Вышняго раздражиша. Какой же был совет Вышнего? Не тот ли, по которому всем человеком хощет спастися и в разум истины npиumu (1 Тим. 2, 4)?

(12). Изнемогоша, и не бе помогаяй, потому что никто не был в силах истребить грех.

(13). И от нужд их спасе я. Какая же нужда больше этой - в неведении Бога, в душевной нищете, в греховном убожестве, быть порабощенными лукавым духам?

(14). И узы их растерза. Словом растерза показывает мгновенное истребление греха.

(15). Да исповедятся Господеви милости Его. В другой раз повторил тоже о благодеяниях Его. (16). Яко сокруши врата медная, имеет в виду сошествие Спасителя даже до ада, в которое отверз Он врата адовы, издревле для всех заключенные неразрешимыми узами, потому что невозможно было возвратиться оттуда желавшим выйти. Но Он сказал сущим во узах: изыдите; и сущим во тме: открыйтеся (Ис. 49, 9).

(18). Всякого брашна возгнушася душа их, потому что не было слова, которое бы могло напитать их. Врата же смертная суть грехи, ведущие к смерти.

(22). И да пожрут Ему жертву хвалы. Обращает речь к святым Апостолам, потому что они преподали нам таинства Нового Завета.

(33). Положил есть реки в пустыню. Разумеет необузданный и отверженный род иудейский, ибо томимых прежде голодом и нуждающихся в духовной пище иудеев поселил при оных реках.

(34). Землю плодоносную в сланость. Разумеет иудейскую синагогу, потому что демоны были гражданами этого земного градоправления, а плодопринесло его нечестие. Но иссушили его солью учения Апостолы, о которых сказано: вы есте соль земли (Мф. 5, 13).

(35). Положил есть пустыню во езера водная, подразумевает народ из язычников. Ибо пророчество здесь слито и вводит лицо двух народов, говорит об отвержении одного, и о введении другого народа.

(36). И составиша грады обительны, т. е. благое и небесное жительство.

(37). И насея села, и насади винограды. Что разуметь под селами, учить Сказавший: изыде сеяй сеяти семене своего (Лк. 8, 5). А винограды суть Церкви, по сказанному: винограды созреша, даша воню (Песн. 2, 13).

(38). И скоты их не умали. Скотами называет неразумных в Церкви, по сказанному: скотен бых у тебе (Пс. 72, 22); и: человеки и скоты спасеши Господи (Пс. 35, 7).

(39). И умалишася, т. е. принадлежащие к народу древнему.

(40). Излияся уничижение на князи их. Разумеет книжников и фарисеев. И заблуждати сотвори я по непроходней, а не по пути. Ибо блуждают они, не познав Рекшего: Аз есмь путь (Ин. 14, 6).

(41). И поможе убогу от нищеты. Кто же убогий? Не тот ли, о ком сказано: блажени нищии духом (Мф. 5, 3)? И положи яко овцы отечествия. Своими собственными признал, говорит пророк, из всех отечествий собранные паствы.

(42). Узрят правии и возвеселятся. Кто эти правые? не те ли, о ком сказано: ваша же блаженна очеса, яко видят (Мф. 13, 16)? И всякое беззаконие заградит уста своя. - Бог оправдаяй, кто осуждаяй (Рим. 8, 33)?


107

(1). Песнь псалма Давиду.

Содержание: И в этом псалме проповедуется пришествие Господне, именно же к язычникам. Но поскольку все стихи этого псалма объяснены уже в псалмах прежних, то излишним было бы делом вновь повторять то же в объяснение предлагаемого псалма.

(2). Готово сердце мое, Боже.

(3). Востани слава моя. А слава его есть умозрительная и деятельная способность, располагающая к добродетели нравственной и делопроизводственной.

(5). Яко велия верху небес милость Твоя. Так велика милость Твоя, что превышает высоту небесную, и лучи истины Твоей быстро распростираются повсюду, потому что пророки, апостолы и учители росою ее напаяют землю.

(6). Вознесися на небеса, Боже. С начала и до сего выражения псалом сходен с псалмом 56-м, а отсюда и до конца - с псалмом 59-м, и что следовало сказать, то уже сказано.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука