Читаем Творения полностью

Ратник 2-го разряда — рядовой государственного ополчения в дореволюционной России. См. также стих. Н. Асеева «Сон» ("Мне снилось: Хлебников пришел в Союз поэтов…") — "Лит газ.", 1962, 20 февр.

278. Изб., 44. Перепеч. Собр. соч. III, 407. Печ. по первопечатному тексту (с поправ.).

"Будем как солнце" — назв. сб, стих. К. Д. Бальмонта (1903), к-рый открывается стих. "Я в этот мир пришел, чтоб видеть Солнце".

Табити — женское божество огня, по Геродоту — "царица скифов". Ее изображение сохранилось на бляшках из Чертомлыкского кургана (см. 229, 216). Одно из футуристских издательств было названо ее именем.

Маньчжурские татары — вероятно, орочи.

"Оправдание Сумасшедшего" — Хл. имеет в виду работу П. Я. Чаадаева "Апология сумасшедшего" (1837).

279. "Новое учение о войне", с. 18. Собр. coч., III, 428. Сохранилась черн. ред. — ГПБ. Печ. по первопеч. источнику (с поправ.).

Основоположник "Северных Цветов Ассирийских" — редактором-составителем альманаха "Северные цветы" (4-й вып. вышел под названием "Северные цветы Ассирийские", М., 1905) был В. Я. Брюсов, но здесь имеется в виду К. К. Случевский (1837–1904), к-рый печатался в первых вып. этого издания.

Две бездны — имеется в виду стих. Д. Мережковского "Двойная бездна" (Мережковский Д. С. Полное собр. соч., т. XV, СПб., — М, 1914, с. 53), в к-ром интерпретируется формула о "двух безднах" Достоевского.

Словацкий (Панна Венеда) — об интересе Хл. к драме Ю. Словацкого "Лилла Венеда" см. в воспоминаниях Я. Лаврина (ЛО, 1985, № 12, с. 98).

Леонтьев Н. С. (1862–1910?) — известный путешественник, совершил экспедиции в Иран, в Индию, много лет провел в Абиссинии, был назначен генерал-губернатором экваториальных провинций Абиссинии, автор записок о пребывании в этой стране (изданы на фр. яз). См. Елец Ю. Император Менелик и война его с Италией. По документам и походным дневникам Н. С. Леонтьева. СПб., 1898.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия