Читаем Творения полностью

(8). Глас Господа стрясающего пустыню. Сотрясающим и здесь названо повсюду слышимое, как и в словах: вшедшу Иисусу потрясеся весь град (Мф. 21, 10). Пустынею же именует Церковь из язычников, которая не имела древле ведения о Боге. И стрясет Господь пустыню Каддийскую. Кадис толкуется: святая; разумеется же святая Христова Церковь.

(9). Глас Господень свершающий елени, и открыет дубравы. Елени суть святые; а свершающий значит приуготовляющий; потому что Он уготовал и послал святых Апостолов, по сказанному: шедше научите вся языки (Мф. 28, 19). Дубравами именует Церковь, потому что древле была матерью древ бесплодных. И в храме Его всякий глаголет славу. Господь уготовал и послал святых Апостолов, чтобы обратили в бегство демонов и привели язычников к познанию Бога.

(10). Господь потот населяет. Потопом называет множество уверовавших, по сказанному: наполнится вся земля ведения Господня, якоже вода многа в мори покрыет (Авв. 2, 14). И сядет Господь Царь во век. Это подобно сказанному: поклонится всяко колено (Ис. 45, 23).

(11). Господь крепость людем своим даст. И это подобно сказанному: вся могу о укрепляющем мя Христе (Флп. 4, 13). Господь благословит люди Своя миром. А это подобно сказанному: мир Мой даю вам, мир Мой оставляю вам (Ин. 14, 27).


29

(1). Псалом песни, обновления дому, в конец, Давиду.

Обновление дома, или Церкви, бывает, когда, по истлении внешнего нашего человека, обновляется внутренний.

Содержание: Давид воспевает этот псалом по освобождении от греха, и как бы по обновлении покаянием души своей, которая издавна была домом Духа Святого. Воспевает также, принося благодарение об отпущении греха, молясь о том, чтобы пребывать безопасным от грехов в будущее время, и преподавая урок другим, если когда случится что-либо подобное, возносить молитвы Богу.

(2). Вознесу тя Господи, яко подъял мя ecu. (4). Спасл мя ecu от низходящих в ров. Рвом называет ад.

(5). И исповедайте память святыни Его. Памятуя Божие человеколюбие, должны мы возносить песнопения.

(6). Яко гнев в ярости Его; не потому что хочет гневаться, но потому что всякий грехом своим навлекает на себя гнев; ибо воля Его есть жизнь. Вечер водворится плачь. Этими словами означается благоуспешность покаяния. Ибо нет такого множества грехов, которого бы покаяние не пременило скоро в радость.

(7). Аз же рех во обилии моем: не подвижуся во век. Объясняет причину падения. Поелику, говорит, во время благоденствия думал я о себе много; то за это самое и приведен в смущение. Случилось же со мною это, не потому что Ты навел меня на то, но потому что отвратил только от меня лице Свое. Итак, поелику без Твоей силы не можем и стоять, то соделай, чтобы исполнять мне волю Твою и чтобы снова воссияла лепота души моей. Такую надежду имели и Адам, живя в раю до обольщения, и Езекия, победив ассириянина, чему ясно учит книга Паралипоменон, говоря, что вознесеся сердце Царя Езекии (2 Пар. 32, 25).

(9). К Тебе Господи воззову. (10). Кая польза в крови моей, внегда сходити ми во истление. Умоляю извести меня из рва, ибо не исповестся Тебе персть. В том, чтобы сойти мне во истлениe, нет никакой пользы ни мне, ни другим. И меня лишаешь Ты жизни, и другие нимало не приобретут от меня спасения. А если услышишь глас мой, обратишь плач в радость, препояшешь меня веселием: то мне немалая будет в этом польза; ибо, восприяв прежнюю славу мою, во славе, а не с порочною совестью, возглаголю к Тебе. Это-то означает слово: (13) не умилюся.

(12). Растерзал ecu вретище мое, и препоясал мя ecu веселием. Вретищем наименовал плач, потому что во время плача обычно облекаться во вретище. Вретище означает порок и невежество, потому что для вретищ берутся волосы козлов, поставляемых ошуюю (Мф. 25, 33), и молодого козла, отпускаемого в пустыню (Лев. 16, 10).


30

(1). В конец, псалом Давиду, изступления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия