Читаем Творения полностью

(1). Суди Господи обидящия мя, побори борющия мя. Такая речь прилична лику Апостолов. Разумеет же иудеев, которые, не имея в себе мира, воздвигают брани и восстают на Христа, Который есть мир наш.

(2). Приими оружие и щит, и востани в помощь мою. Оружием, щитом и мечем дает разуметь карающие силы, посылаемые Господом в помощь праведным.

(3). Рцы души моей: спасение твое есмь Аз. Умоляю Тебя изречь cиe душе моей, то есть, что Ты будешь помощником ей.

(4). Да возвратятся вспять. Благодеяние идущим от добродетели к пороку, если они возвращаются вспять.

(8). Да приидет ему сеть, юже не весть, и ловитва, юже скры, да объимет и, и в сеть да впадет в ню. Ибо сети обратились на главы лукавым; уловлявшие на смерть сами уловлены и предаются смерти.

(9). Душа же моя возрадуется о Господе. Итак, уготовившие сеть и составившие губительный замысел против общего всем нам Спасителя Христа, за поругание Ему приимут наказание, по сказанному нами недавно; душа же моя будет всегда вне всякой опасности, непрестанно радуясь о Боге и премного веселясь о спасении Его.

(11). Воставше на Мя свидетеле неправеднии, яже не ведях, вопрошаху Мя. С этого стиха вводится лице Христа, ложными свидетелями оговариваемого на суде архиерейском.

(12). Воздаша Ми лукавая возблагая, и безчадие души моей. Говорит это, потому что оказались они недостойными именоваться чадами Божиими. И cиe-то всего более давал знать Спаситель, говоря подобно сказанному: колькраты восхотех собрати чада твоя (Мф. 23, 37)!

(13). Аз же, внегда они стужаху Ми, облачался во вретище. Столько печалился о погибели их, что и скорбел, и тужил, и плакал, и молился о грехе их. И смирях постом душу Мою. В доказательство Своего человечества не удерживался от поста. И молитва Моя в недро Мое возвратится. Этим, может быть, выражается упорство иудеев во грехе. Им, говорит, ни малой не было пользы, потому что, по крайнему невежеству своему, как бы отвратили от себя молитву.

(14). Яко ближнему, яко брату нашему, тако угождах. Как брату, или другу, старался Я им оказывать благодеяния, желая уврачевать их. Потому и плакал о них.

(15). И на Мя возвеселишася и собрашася. И этою-то платою, говорит, воздали Мне за болезнование о них. Собрашася на Мя раны, и не познах. Наносили Мне раны, а Я не знал и не находил никакой в Себе вины.

Разделишася и не умилишася. Разделишажеся множество, как говорит Евангелист (Деян. 14, 4), одни называли благим, а другие - лукавым. И когда происходило это, не умилились они, не уразумели, против кого все это делается. Сказал же Он это, не обвиняя, но желая помощи. Когда, говорит, явишься Ты и поможешь терпящему несправедливость?

(17). Устрой душу Мою от злодейства их. Что страждет, или говорит, все это делает для нашего спасения, потому что для нас снисшел и воплотился Он, т. е. Христос.

От лев единородную Мою. Львами называет или лукавые и сопротивные силы, которые едва не рыкали на Христа, или, может быть, самих вождей иудейских. Ибо так воспоминает о них, говоря словами пророка: бысть Мне достояние Мое яко лев в дубраве: сего ради возненавидех е (Иер. 12, 8). Душу же Свою называет единородною, употребив слово «единородный» вместо «возлюбленный»; потому что единородное чадо всегда бывает в большей любви.

(19). Ненавидящии Мя туне и помизающии очима, то есть замышляющие лукавство.

(20). Яко Мне убо мирная глаголаху, и на гнев лести помышляху, говоря: Учителю благий (Мф. 19, 16), и: вемы, яко во истину учиши: не зриши бо на лице человеком (Мф. 22, 16).

(21). Разшириша на Мя уста своя. Разумеет хулы, произносимые при кресте. Реша: благо же, благо же, видеша очи наши. Как будто по их желанию кончилось дело, и Христос пригвожден к древу. Делают же это радующиеся скорби праведного.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия