Читаем Творения полностью

(16). Да не потопит Мене буря водная, ниже да пожрет Мене глубина. Поелику изречены определение и страшная клятва, что, если и Ангел благовестит нам, или научит нас чему-либо иному, а не чему учил Павел, анафема да будет (Гал. 1, 8), то может ли кто превзойти Павла или, лучше сказать, глаголющего в нем Христа? Посему, Христос сам относит таковую молитву к Себе, и сам о Себе свидетельствует, когда Апостол в послании к Евреям говорит, что во днех плоти Своея, то есть восходя на крест, моления же и молитвы к могущему спасти Его от смерти, то есть к Отцу, с воплем крепким и со слезами принес и услышан быв от благоговеинства, аще и Сын бяше, обаче навыче от сих, яже пострада, послушанию (Евр. 5, 7, 8). Здесь Павел или, лучше сказать, глаголющий в нем Христос, открыл нам умолчанное и оставленное Евангелистами, сказав, что с воплем крепким и со слезами совершена сия молитва: Отче, да мимоидет от Мене чаша сия (Мф. 26, 39). Не притворно, не с намерением ввести в обман сатану, и не волю мира усвояя Себе, но от собственного Своего лица добровольно, по домостроительству, хотя и действительно Божий Он Сын, Христос молится с воплем, со слезами, в поте и каплях крови, укрепляемый Ангелом и как бы ободряемый и утешаемый Им. И быв в подвизе моляшеся, как говорит Евангелист, даже прилежнее (Лк. 22, 44), даже двукратно и троекратно приносил молитву Отцу. А посему, поелику Павел, лучше же сказать, Сам глаголющий в Павле Христос, ко Христу относит таковую молитву, то может ли кто извращать, что засвидетельствовал о Себе сам Христос?

(18). Не отврати лица Твоего от отрока Твоего. Поелику Бог и Отец за преступление во Адаме отвратился от природы человеческой, то умоляет Бога обратить к ней лице Свое.

(19). Вонми души Моей, и избави ю от обдержащей ее смерти. Враг Моих ради избави Мя. Тою обидою, какую потерпели мы от мысленных врагов, преклоняет Отца на милость к нам.

(20). Ты бо веси поношение Мое. Это подобно сказанному: (8) яко Тебе ради претерпех поношение.

(21). Поношение чаяше душа Моя. Этим начинается описание страданий, ясно описанных и Евангелистами.

(23). Да будет трапеза их пред ними в сеть. Этим изображает, что постигнет иудеев по страдании Его. И как бы так говорит: потерпят они тоже самое, что уготовляли для Меня, желая, чтобы Я испытал это. Горе лукавому, лукавая бо приключатся ему по делом рук его (Ис. 3, 11).

(24). Да помрачатся очи их, еже не видети. И действительно, не помрачились ли, не прияв Солнца правды? И хребет их выну сляцы, потому что постиг их не временный, как у вавилонян, плен.

(26). Да будет двор их пусть. Говорит это по причине опустошения, постигшего Иерусалим. И в жилищах их да не будет живый, то есть из них самих, потому что никто из иудеев не обитает в жилищах Иерусалимских.

(27). Зане егоже Ты поразил ecu, mиu погнаша. Указание причины, почему потерпят они такие бедствия. Подобно же это сказанному: поражу пастыря, и разыдутся овцы (Мф. 26, 31). Так, не прияв Того, Кто по благоволению Твоему приял поражение в страдании, сами себя лишили они собственного своего спасения. И к болезни язв Моих приложиша. Говорит это, потому что Христос Сам Себя смирил, они же предали Его смерти.

(28). Приложи беззаконие к беззаконию их. И это говорит, потому что и по распятии и по воскресении клеветали на Него. И да не внидут в правду Твою. Да будут удалены от того блаженства, какое воздано будет праведным.

(29). Да потребятся от книги живых. Хотя и были вписаны, потому что им даны обетования, но, поелику сделали и то и другое, по справедливости будут изглажены.

(30). Нищ и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя. Здесь проповедуется евангельское житие, какое предначал нищий по Богу, которому и сказано: блажени нищии духом (Мф. 5, 3). Входит же и сей нищий лик, благодаря о спасении, соделанном ему Единородным, ибо Он есть образ Отца. Возвещается также, что будут уже приносимы не кровавые жертвы, но паче жертвы хвалы и духовного песнопения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия