Читаем Творения полностью

(24). Еще же и язык мой весь день поучится правде Твоей, егда постыдятся и посрамятся ищущии злая мне. Когда истреблены будут мысленные мои враги, и облекутся стыдом населяющие бездну, тогда, поелику не будет уже препятствующего, буду хвалить Тебя, Владыко, неумолкающими песнопениями.


71

В конец, псалом Давиду о Соломоне.

Содержание: В настоящем псалме предуказуется пришествие Христово и призвание язычников. Надписывается же псалом: о Соломоне, потому что Христос есть истинный Соломон - миротворец, как сотворивый обоя едино и средостение ограды разоривый (Еф. 2, 14).

(1). Боже, суд Твой Цареви даждь. Определено Тобою, Отче, чтобы единородный Сын Твой воссиял сущим на земле. Посему, да будет приведено к концу древле определенное судом Твоим. И правду Твою Сыну Цареву. Сын, Который есть Отчая правда, именуется приемлющим правду по человечеству. Ибо Христос есть и Царь, и Сын Царев.

(2). Судити людем Твоим в правде. Ибо такова причина вочеловечения - судить преобладание над нами сатаны. Потому, исходя на распятие, Христос сказал: ныне суд есть миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон (Ин. 12, 31).

(3). Да восприимут горы мир людем, и холми правду. Горами и холмами называет здесь евангельские силы, которые древле, по причине разлившегося всюду нечестия, не обитали на земле, и которым ныне повелено восприять мир со всеми людьми.

(4). Судит нищим людским. Нищими называет происшедших от отцов идолослужителей и обнищавших во всем добром, или вообще весь человеческий род. Ибо вcu уклонишася, по изречению псалма (Пс. 13, 3). И смирит клеветника, - разумеет диавола.

(5). И пребудет с солнцем. Во веки, говорит, продлится царство Его. И прежде луны рода родов. Сей, воцарившийся в пришествие Свое над сущими на земле, есть и предвечный Зиждитель всяческих.

(6). Снидет яко дождь на руно, то есть безмолвно, сказал же это по причине утаенного Его пришествия.

(7). Возсияет во днех Его правда. Ибо во время Его пришествия прекратятся все брани между народами. И множество мира, дондеже отымется луна. Такое множество мира будет в пришествие Его, что продлится до будущих времен, в которые солнце померкнет, и луна не даст света своего (Мф. 24, 29).

(8). И обладает от моря до моря. Говорит это, потому что все народы приняли веру в Него, и выражает этим, что возобладает вселенною до самых ее пределов. И поелику пределом земли служат великие и неизмеримые моря, которым иные дают название атлантических, западного и восточного океана, то обладание вселенною справедливо означил окружающими ее отвне морями, что еще более уяснил следующий за сим стих.

(9). И врази Его персть полижут. До того покорятся Ему враги, что и не подумают о брани с Ним, почему, в переносном смысле изображены падающими на землю и чрез это выражающими свою покорность.

(12). Яко избави нища от сильна. От крайних, говорит, и до крайних пределов вселенной поклонятся Ему народы и цари, благодаря за то, что избавил их от преобладания сатаны.

(14). От лихвы и от неправды избавит души их, изглаживая данное ими против себя рукописание, и прощая задолжавшему и пятью стами и пятидесятью. И честно имя Его пред ними. У всех будет чествуем и славим.

(15). И жив будет, и дастся Ему от злата Аравийска. Это сказано относительно к Ироду, посылавшему избить младенцев. Посему говорит, что не будет Он захвачен вместе с избиваемыми детьми. А слова: и дастся Ему от злата Apaвийска - ясно означают дары, принесенные волхвами. И помолятся о Нем выну, Его именуя в молитвах и прося, чтобы чрез Него Отец сподобил даяния благ.

(16). Будет утверждение на земли, то есть Церкви и вселенной; на версах гор - Апостолов и Пророков. Превознесется паче Ливана плод Его. Ливан есть Иерусалим, а плод Его - евангельское слово. Посему говорит, что евангельская проповедь будет выше служения подзаконного. И процветут от града Его яко трава земная. И этим опять означает Церковь, о которой написано: преславная глаголашася о тебе граде Божий (Пс. 86, 3).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия