Читаем Творения, том 9, книга 2 полностью

1. Так как (апостол) сказал: "не имея места в сих странах" и: "с давних лет имея желание идти к вам", а между тем нужно было ему еще промедлить, то, чтобы римляне не подумали, что он смеется над ними, он объясняет причину, по которой пока не может придти к ним, и говорит: "теперь я иду в Иерусалим". Но, говоря о причине своего промедления, (апостол), кажется, имеет в виду и другое, именно - побудить их к милостыне и сделать их в этом более усердными. Если бы он не об этом заботился, ему довольно было бы сказать: "иду в Иерусалим". Но теперь присовокупляет и причину этого путешествуя: "иду", - говорит, - "чтобы послужить святым". Даже останавливается на этих словах, приводит доказательства, говоря: "должники они", и еще: "ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном", - чтобы и римляне научились подражать им. Здесь особенно нужно подивиться мудрости (апостола) в том, что он придумал такой способ дать совет, так как на римлян он мог более этим подействовать, нежели прямым увещанием. Ведь они почли бы для себя оскорбительным, если бы (апостол) представил им коринфян и македонян в образец подражания. Поэтому коринфян, в послании к ним, увещевает таким образом: "уведомляем вас, братья, о благодати Божьей, данной церквам Македонским" (2 Кор. 8:1); равно и на македонян действовал примером коринфян: "и ревность ваша поощрила многих" (2 Кор. 9:2). Равным образом и примером галатов он также пользуется, когда говорит: "поступайте так, как я установил в церквах Галатийских" (1 Кор. 16:1). Но с римлянами (апостол поступает) иначе, более осторожно. Таким же образом он поступает и относительно проповеди, когда говорит: "разве от вас вышло слово Божье? Или до вас одних достигло" (1 Кор. 14:36), потому что соревнование всего сильнее. Потому (апостол) многократно повторяет это; так и в другом месте говорит: как "я повелеваю по всем церквам" (1 Кор. 7:17); и еще: "как я учу везде во всякой церкви" (1 Кор. 4:17); и к колоссянам говорит: "слово благовествования, которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает" (Колос. 1:6). Так поступает и здесь, говоря о милостыне. И смотри, с каким величием он употребляет выражения. Он не сказал - иду отнести милостыню, но – "иду, чтобы послужить". А если Павел служит, то рассуди, как это важно, когда сам учитель вселенной берет на себя труд отнести подаяния, и хотя намеревался путешествовать в Рим и сильно желал видеться с римлянами, однако же, первое предпочитает последнему. "Македониа и Axaиa усердствуют", то есть признали делом хорошим и пожелали "некоторым общением[1]". Опять не сказал - милостыню, но - общение. Не без цели также поставил слово - некоторое, но чтобы римляне не приняли сказанного за укоризну себе. И не сказал просто - в нищим, но – "бедных между святыми", убеждая двояким образом к вспомоществованию, как нищетой, так и добродетелью. Даже и этим не ограничился, но присовокупил: "должники". Потом доказывает, почему должны. "Ибо если", - говорит, - "язычники сделались участниками в их духовном, то должны и им послужить в телесном". Это значит: для них пришел Христос, им, обратившимся из иудеев, принадлежат все обетования, от них Христос, потому и Сам Он сказал: "спасение от Иудеев" (Иоан. 4:22); от них апостолы, от них пророки, от них все блага. И вселенная сделалась причастницей всего этого. Итак, говорит (апостол), если вы сделались причастниками более важного и если, по евангельской притче, вечеря была приготовлена для них, а вы пришли и вкусили предложенного, то и вы должны допустить их до участия в телесных благах и уделить им. Но (апостол) не сказал прямо - допустить до участия, а – "послужить", поставив их как бы в разряд диаконов или приносящих подати царям. Не сказал также - в телесных ваших, как (выше сказано) – "в их духовном", потому что духовные блага принадлежат одним иудеям, а телесные не одним язычникам, но и всем вообще. И (апостол) повелел, чтобы имения принадлежали всем, а не одним владельцам. "Исполнив это и верно доставив им плод" (Римл. 15:28), то есть как бы положив в царскую сокровищницу, в неприступное и безопасное место. И не сказал - милостыню, но опять – "плод", показывая, что подающие милостыню и сами получают прибыль. "Отправлюсь через ваши места в Испанию". Снова упоминает об Испании, показывая свое попечение и расположение к жителям ее. "И уверен, что когда приду к вам, то приду с полным благословением благовествования Христова" (Римл. 15:29). Что значит: "с полным благословением"? (Апостол) говорит здесь или об имуществах, или вообще о всяком добром деле. Он имеет обыкновение называть благословением милостыню, как и многое другое. Например, когда говорит: "как благословение, а не как побор" (2 Кор. 9:5). Даже и в Ветхом Завете было обыкновение называть так милостыню. Но так как (апостол) присовокупил здесь – "благовествования", то мы утверждаем, что под благословением разумеется не одно имущество, а и все прочее. Он как бы так говорит: я знаю, что, придя к вам, найду вас во всем благополучными, изобилующими во благах и достойными многих добрых похвал, согласно Евангелию. Вот удивительный способ давать совет - предупредить их похвалами. А так как (апостол) уклоняется от того, чтобы предложить мысль свою в виде увещания, то и приступает к такому способу исправления. "Умоляю вас, братья, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа" (Римл. 15:30).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика