— Постойте! — возмутился Джек. — Что это за сделки с совестью! Тем более, что я пока чист, как ягненок. Знаете что — оставьте меня в покое! Хотел я украсть ваш Пламень или так просто прогуливался — сейчас это уже не имеет значения! Отпустите меня, и я уберусь восвояси на все время Игр. И никогда больше не появлюсь в Стране Сумерек.
— Чем ты можешь поручиться?
— Я дам слово.
Похоже, сегодня Бенони насмеялся на год вперед.
— Да, дорого стоит слово человека тьмы!.. И тем более — слово легендарного вора! Нет уж, дорогой Джек, пока ты жив, я буду беспокоиться за судьбу моего приза. Моя власть позволяет казнить тебя, и будь уверен, я это сделаю. Пиши, писец: в скорбный час судил я его и вынес приговор!
Кучерявый бородач-горбун с пергаментной кожей лица, выдававшей тайные пороки, очистил перо и принялся писать.
Джек гордо выпрямился, и его взгляд уперся в Распорядителя Игр.
— Вы, смертные, боитесь меня. И потому даже не пытаетесь понять. Слишком вам дорог дневной свет и ваша единственная жизнь. А за ее пределами вам нечего искать. По вашим понятиям, такие, как я, лишены души, которой вы гордитесь… Зато у нас есть нечто иное — наши жизни! И вы завидуете нам. Поэтому ты и хочешь убить меня. Причем прекрасно сознавая, что умирать мне ничуть не легче, чем тебе!
Бенони не выдержал первым. Он опустил глаза.
— Ты забываешься, вор…
— Согласитесь на мое предложение, — перебил его Джек. — Я покину Айглез. Но если вы все-таки решите казнить меня — берегитесь. Ты не веришь моему слову, но я заставлю тебя поверить! Поверить слову Джека-из-тени!
Горбун перестал скрипеть пером и вопросительно покосился на Бенони.
— Джек, — заявил Распорядитель, слегка побледнев, — в последний раз спрашиваю: ты собирался похитить Адский Пламень?
— Собирался.
— Зачем он тебе? Его и продать-то нельзя: слишком приметный!
— Я хотел подарить камень. Одному моему приятелю. Я перед ним в долгу, а ему зачем-то понадобилась ваша безделушка. Если вы отпустите меня, я скажу ему, что не смог достать камень.
— Нет, Джек… Вряд ли ты простишь мне сегодняшний позор. И мне не хотелось бы стать мишенью твоего гнева.
— Если ты отправишь меня в Сточные Канавы Глайва — я попаду вскоре в самый центр этой мишени!
— Но человек в моем положении не может верить на слово существу, известному как Джек-Лгун!
— Так значит, я впустую сотрясаю воздух? Так?!
— Выходит, что так.
Писцу Бенони сказал:
— А ты продолжай записывать.
— И мои угрозы тоже уже потеряли вес? — угрюмо спросил Джек.
— Ну почему же… Только с одной стороны — твои угрозы и месть через неопределенный срок, а с другой — кара за утраченный приз, которую я понесу немедленно. Пойми меня правильно, Джек, ты не оставил мне выбора.
— Понимаю, — согласился Джек. И обернулся к Смаджу и Квейзеру.
— Запомни, ослиный помет, и ты, двуполый евнух — вас я найду! Из-под земли достану! Дайте срок!..
Смадж покосился на Квейзера. Гигант натянуто улыбнулся.
— Ты лучше скажи это нашему господину, Владыке Нетопырей, — процедил он. При имени своего заклятого врага Джек переменился в лице.
В Стране Сумерек слишком много науки, а колдовство в загоне, так что успела пройти целая минута, прежде чем в шатер влетел нетопырь и заметался под сводами.
Квейзер глянул на него и продолжил:
— Такие, как мы, выходят на поединок под стягом Нетопыря!
Джек вздрогнул, скрипнул зубами и опустил голову. Взгляд его окаменел и в зрачках отражалась влетевшая тварь.
Тишина нарушалась слабым царапаньем пера.
И Джек сказал:
— Да будет так!
Вскоре его вывели в самый центр импровизированного эшафота, где уже ждал человек по имени Блейт, держа в руках тяжелый топор. Джек отвел глаза в сторону и облизал пересохшие губы. В мозгу билось отражение блестящей кромки топора.
Он еще не успел опуститься перед плахой на колени, а в воздухе уже захлопали кожистые крылья. Джек знал, отчего началась эта пляска летучих мышей. Запад рождал все новые и новые стаи. Старый противник прислал своих прихлебателей поиздеваться над Джеком в день его поражения. Джек зло выругался. Слишком мало тени давали нетопыри, слишком мало…
Во всех кражах ему сопутствовала удача. И вот… Жаль терять одну из жизней из-за такой ерунды. Но, в конце концов, он и в самом деле тот, за кого его принимают, и не будем об этом…
Джек преклонил колени и нагнул голову.
В ожидании удара он думал: действительно ли голова, отделенная от туловища, живет еще несколько судорожных мгновений?
Джек гнал эту мысль, но она упрямо возвращалась.
«Или все происходящее не случайно? — спросил он сам себя. — Может быть, это западня, подстроенная Владыкой Нетопырей?..»
II
Тьму прорезали тонкие нити света — снег, серебро, бирюза, янтарь, багрец… Чаще прямые, иногда волнистые — они пронизывали темень насквозь, и одни были ярче других.
Тише, тише, тише…
Нити уже походили на волокна паутины, они постепенно превращались в узкие прутья… в огненные линии…
И наконец стали мерцающими звездами.
Поначалу он лежал, бессмысленно уставившись на звезды. Потом его мозг родил слово — «звезды» — и в глазах затрепетали колючие искры.
Это вернулось зрение.