Читаем Творящее слово полностью

Но сведущим известен смысл слов: "Ибо семижды падает праведник и снова встает"[22]. И тем более, что человек называется существом "идущим"[23], а не "стоящим", он должен переходить от ступени и никогда не оставаться стоять на каком-нибудь одном уровне. А между ступенями, перед достижением ступени более высокой, чем прежняя, он находится в состоянии падения по отношению к своей прежней ступени, однако, "хоть и упадет, не будет сброшен", как написано[24]. И это — падение только по отношению к его прежней ступени, но не по отношению к другим людям, сохрани Всевышний, ибо несмотря на это [состояние падения] он выше всех остальных людей в своем служении Б-гу], так как в его служении сохраняется впечатление от его прежней ступени. Однако служение его коренится в любви [к Б-гу], в которой он был воспитан и к которой был приучен в молодости еще прежде, чем достиг ступени праведника, и поэтому написано: "Даже состарившись, не отступит от него и т. д.". Источник же всего, что побуждает к любви и страху, и его основа — это чистая и твердая вера в единство и единственность Б-га, да будет Он благословен и превознесен.

Врата единства и веры

Попытаемся хотя бы отчасти понять сказанное в книге "Зоѓар" — "Слушай, Израиль" — Верхнее Единство, а "Благословенно Имя" — Нижнее Единство[25].

Глава первая

О непрерывном творении мира.


"И познай сегодня, и тверди сердцу своему, что Ѓавайе есть Элоким [Б-г есть Всесильный] в небесах наверху и на земле внизу, нет более"[26]. И нужно понять: неужели ты можешь вообразить себе Б-га, пребывающим в воде под землей, и необходимо столь настойчиво отрицать это: "И тверди сердцу своему"?

Сказано: "Навеки, Б-же, слово Твое стоит в небесах"[27]. Бааль-Шем-Тов, благословенна его память, так комментирует это: слова и буквы Твоего Речения: "Да будет твердь небесная посреди вод и т. д."[28]навеки стоят в небосводе и облечены во все небеса навеки, оживляя их, как написано: "И слово Б-га нашего восстанет навеки"[29], и "Слова Его живы и сущи навеки и т. д."[30] Ибо если бы эти буквы на мгновение отдалились, сохрани Б-г, и возвратились бы к своему источнику, небеса обратились бы в ничто и в полное небытие, и стало бы так, как если бы они вообще никогда не существовали, совершенно так же, как это было до произнесения слов: "Да будет твердь небесная и т. д.". И то же в отношении всего созданного во всех мирах, верхних и нижних, и даже в отношении этой вещественной земли — "сферы безмолвия" [то есть неодушевленного] в полном смысле слова, — если бы на мгновение отдалились от нее, да сохранит Всевышний, буквы Десяти Речений Б-га, которыми земля была сотворена в шесть дней Творения, она была бы обращена в ничто и полное небытие, совершенно так же, как было до шести дней Творения.

И сказал об этом Ари[31], благословенна его память, что и в совершенно неодушевленных телах, как камни, земля и вода, есть душа и духовная жизненная сила, — и это — облеченные в них "буквы Речи"[32] Десяти Речений, которые сообщают неоживленной материи жизнь и существование так, что она возникает из ничего и полного небытия, какое было до Шести Дней Творения. И хотя в Десяти Речениях, которые записаны в Торе, слово "камень" не упоминается, все же жизненная сила сообщается камню с помощью сочетаний и смен букв, подвергающихся перестановкам при "прохождении 231" в прямом и обратном порядке, как об этом говорится в книге "Сефер Ѓа-Йецира", до тех пор, пока они не спускаются вниз из Десяти Речений, так, что из них образуется слово "эвен" [камень], и оно — жизненная сила [вещественного] камня. То же и в отношении всех творений в мире, их названия на Священном Языке представляют собой "буквы Речи", поступенно спустившиеся от Десяти Речений, упоминаемых в Торе, посредством смен и подстановок букв при прохождении 231 врат, пока они не доходят до этого творения и не облекаются в него, чтобы сообщить ему жизненную силу. [Это поступенное нисхождение необходимо], ибо отдельно взятые творения не могут быть оживлены непосредственно Десятью Речениями Торы, так как жизненная сила, исходящая от самих Речений, слишком велика для отдельных творений, и они способны принять ее только после того, как эта жизненная сила нисходит и спускается от одной ступени к другой, ниже нее, путем смен и подстановок букв и гематрий, то есть их числовых значений, до тех пор, пока она не сможет сжаться и облечься в это отдельное творение, сообщая ему существование, И его название на Священном Языке есть сосуд для жизненной силы, сжатой в буквах этого названия, спустившегося из Десяти Речений Торы, обладающих силой и животворностью для сотворения из ничего и сообщения жизни, а Тора и Всевышний едины".

Глава вторая

Неверие и неверное представление о творении.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика