Читаем Творящее слово полностью

Даже одни и те же комбинации букв в разных контекстах могут означать что-то другое. Каждая новая комбинация — это подлинное имя какого-то творения. Так что у каждого сотворенного предмета есть собственное имя, специфическое только для него, составленное из букв и интегрированное в более широкий контекст. Как уже упоминалось, у каждого ребенка есть свое собственное подлинное имя, которое родители пытаются найти, когда ребенок рождается. Если им это не удастся, ребенок будет искать, меняя имена, пока не найдет своего настоящего имени. Кстати, в некоторых книгах говорится, что у каждого есть два имени — имя святой души и имя внешней оболочки, причем имя внешней оболочки не должен знать никто, так как это имя его Ситра Ахара (другой стороны), несвятой части личности.

Чтобы проиллюстрировать важность порядка букв в имени, говорится, что предшествующие буквы важнее последующих, и особенно важна первая. Более того, есть сочетания букв, которые представляют собой неразделимую единицу, как, например, первые буквы Имени Б-га — иуд и ѓей, которые часто входят в состав имен собственных, таких, как Йегошуа, Элиягу и Йеѓуда.

Конечно, у букв есть фонетическое значение в языковом смысле и в этом качестве они появляются вновь и вновь в разнообразных сочетаниях. Здесь говорится, что буквы не надо рассматривать только как часть алфавита; они суть элементарные силы, и в этом качестве они сочетаются разнообразными способами. Есть первичное творение и есть различные уровни углубления в частности, разбиения на детали, каждый из которых связан с новым сочетанием букв и все дальше уходит от первоисточника.

Буквы получают свой свет из Б-жественного источника, и их значение и свечение меняются постоянно, подобно тому, как Луна и Земля все время по-разному отражают солнечный свет, в зависимости от меняющегося расположения. Это просто указывает на связь между первичным и вторичным источниками света. Это не просто вопрос количества света, но также и его качества. Свет меняется, отразившись от Луны. Так что весь переход, Цимцум (сжатие) творения, состоит в изменении Б-жественной сущности от источника до реального явления. Ничто не может вступить в соприкосновение с первичным светом. Мы все время имеем дело, так сказать, с лунным светом, так что мы подобны ночным животным, которые спят весь день и даже не подозревают о существовании Солнца. Если бы кто-то попытался объяснить такому существу, что лунный свет происходит на самом деле от другого, большего небесного светила, слова эти были бы встречены с большим недоверием.

Это возвращает нас к теме Творения в смысле создания бытия, Жизни в смысле способности действовать и знать, космоса — в смысле существования как продолжающегося явления. Мы начали с того, что существование мира в целом — не независимое явление; он есть то, что есть, благодаря тому, что Б-г говорит все время и поддерживает его существование при помощи Десяти Речений Небо существует потому, что Он говорит Да будет твердь небесная, и так далее. Таким образом, слово Б-га постоянно творит свет, небо и землю, животных и человека.

Бааль-Шем-Тов, размышляя о стихе из Псалма (119:89), говорил, что Слово все еще звучит, поддерживая небеса. Эта мысль отозвалась эхом в умах его учеников. Тот же комментарий встречается и в мидраше на этот псалом, написанном на тысячу лет раньше. Но это не совсем то же самое, что сказал Бааль-Шем-Тов. Поскольку смысл зависит от контекста, от того, как сказано нечто, сказанное Бааль-Шем-Товом имеет смысл, отличный от смысла тех же слов, сказанных другими людьми и по другому поводу.

Поэтому, поскольку мир творит слово Б-га, весь процесс творения начинается с речения, которое должно пройти через все четыре мира — Эманации (Ацилут), Созидания (Иецира), Творения (Брия) и Действия (Асия). Выше нас, следовательно, есть создания, превосходящие наше понимание. Мы не можем представить себе природу этих высших миров и сотворенных в них сил, ангелов, серафимов и других. Снисхождение той же самой буквы или того же самого слова проходит множество степеней сжатия света, пока не доходит до самой нижней ступени, на которой стоят камень и прах. Разница не только в том, что какое-то творение наделено сознанием, а другое — нет; разница также в том, что одно создание может возрастать в сознательности, а другое — не может. Как было сказано (Теѓилим [Псалмы], 22:7): Я червь, а не человек — человек может оказаться хуже червя. У червя есть определенная форма, он связан Б-жественной волей и полностью ее выполняет, и он не может отрицать Б-га, как к этому склонен человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика