Читаем Ты экстрасенс: развивайте природную интуицию через свой психотип полностью

Ты экстрасенс: развивайте природную интуицию через свой психотип

Из книги Шерри Диллард – медиума с 20-летним стажем вы узнаете, как раскрыть в себе экстрасенсорный дар и научиться слышать голос своей интуиции. Автор выделяет четыре психотипа, которые определяют, по какому каналу интуитивного восприятия вы получаете экстрасенсорную информацию. Она может приходить в виде мысленных образов, различных эмоций, ощущений в физическом теле или через осознание изменений в окружающем вас энергетическом поле. Когда вы знаете свой психотип и то, как интуиция доносит свои послания, вам проще развивать и совершенствовать свой природный экстрасенсорный дар.Теоретическая часть книги дополняется практикой. Благодаря несложным упражнениям вы научитесь применять свои экстрасенсорные способности в сферах финансов и изобилия, отношений, карьеры и выбора направления жизни. Есть в книге упражнения, которые помогут вам получать духовные наставления, если нужен совет или поддержка.

Шерри Диллард

Эзотерика / Зарубежная религиозная литература18+

Шерри Диллард

Ты экстрасенс: развивайте природную интуицию через свой психотип

* * *

Спасибо всем моим клиентам и студентам за то, что были частью моего увлекательного психического путешествия.

Ваша вера и доверие благословили меня.


Благодарности

Особая благодарность Анжеле Викс – она предложила мне написать эту книгу. Именно твоя настойчивость, Анжела, помогла этому произойти. Твой позитив и поддержка, Андреа Нефф, вдохновляли и мотивировали меня. Спасибо тебе за столь большую симпатию к книге. Спасибо Ванессе Райт и Кэт Санборн за то, что были голосом этой книги в мире, а также Анне Левин и всем остальным сотрудникам издательства Llewellyn – за ваши время, труд и энергию.

Люди и примеры, описанные в этой книге, реальны. Однако изменены все имена, а также идентифицирующие детали, такие как возраст, пол, род занятий и семейные связи. Любые совпадения, произошедшие в результате этих изменений, совершенно случайны.

Вступление

Недавно я переехала в другой городок, оставив дом, где прожила тридцать лет. Когда люди здесь спрашивают меня, чем я занимаюсь, я понимаю, что спотыкаюсь о слова. Сама удивляюсь своей чувствительности и нежеланию с готовностью называть себя экстрасенсом и медиумом. Как только становится известен род моих занятий, глаза человека раскрываются шире и обычное дружеское «привет» сопровождается откровенно пристальным взглядом.

Существует множество стереотипов, предубеждений и суждений о том, что значит быть экстрасенсом. Правда, в отличие от других профессий, экстрасенсорику обычно воспринимают как нечто большее, чем просто работу. «Я – экстрасенс» – это заявление, которое сообщает другим, что вы живете вне рамок условностей и линейного мышления. Иначе говоря, кое-кто может воспринимать вас как суеверного человека, одного из тех, немного странноватых.

У людей, которые ни разу не замочили ног в водах экстрасенсорики и утверждают, что никогда не имели сверхъестественного опыта, тема парапсихического феномена обычно вызывает смех, сомнения или страх. Или любопытство, вопросы и желание получить доказательства – однако это свойственно преимущественно тем, кто пережил некий опыт сверхъестественного.

Однажды это взбудораживает сердце, разум и душу, и психическое сознание становится не просто далекой и абстрактной концепцией, обсуждаемой или игнорируемой. Это сила, энергия, часть вас самих – то, благодаря чему вы можете получить не только наставления и озарения, но и неожиданное переживание связи с высшим источником мудрости и любви. Хотя бы однократно испытав экстрасенсорный опыт, возможно, драматичный или мирный, вы не сможете оставаться перед этой дверью, и любопытство (а может быть, некое предчувствие чуда) приведет вас к тому, что быть экстрасенсом – это самое важное.

Иными словами, изменяющие жизнь, будоражащие, трансформирующие и порой разочаровывающие отношения начались. Пробудив ваш интерес и дремлющую душу, не особо понятное, неизменное и иногда фантастическое присутствие сверхъестественного сознания становится частью вас.

Вневременное влияние психического сознания

Несмотря на все сомнения и скрупулезные исследования, которым подвергается сверхъестественное сознание, оно старо так же, как отсчет времени. Самые древние духовные традиции и религии, духовные тексты говорят о том, как сны, видения, ангелы и божественные существа руководят человеческим миром и раскрывают тайны жизни.

По всему миру с древнейших времен до наших дней люди разных культур обращались к провидцам, прорицателям, шаманам и предсказателям в поисках объяснений, исцеления, вмешательства в судьбу и воздействия – как к посредникам между человеческим и нефизическим мирами. Быть экстрасенсом – больше, чем прихоть или интересное времяпрепровождение. Это важнейшая часть полотна нашего бытия. Она вплетается в нашу психику и выходит из нее, связывая вместе разные культуры нитью священного присутствия.

Сверхъестественное сознание необходимо не только для того, чтобы узнать, что нам готовит наш путь, чтобы принять верное решение или улучшить жизнь, – это нужно и для того, чтобы понять, кто мы есть и на что способны, раскрыть истинный потенциал человечности.

Как от спички вспыхивает пламя или как звезда освещает темное небо, так и психическая энергия разжигает наше сознание и восприятие, освещая наш путь, толкая от земного и конечного к духовному и вечному. Подходите к психическому развитию с верой и доверием к его возможностям. Когда эти двери распахиваются, в вашу жизнь вливаются новое понимание, поддержка, помощь, любовь и доброта. В нашей жизни есть несколько явлений, которые отдают нам сполна, а просят взамен очень мало. Сверхъестественное сознание – это вид благословения.

Истоки моих психических способностей

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика