Читаем Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему полностью

История запутывалась все больше и больше. Отойдя подальше от дома Каттлея, Дюффи остановил такси и назвал водителю адрес Гуиров. Устроившись на заднем сиденье, он вытащил из кармана находку и раскрыл на первой попавшейся странице, которая была заполнена крошечными буквами: адреса, имена, телефоны… Дюффи принялся читать записи, не пропуская ничего, надеясь найти имя, которое приподнимет завесу таинственности, и в конце концов понял, что у него в руках список нью-йоркской элиты. Перед ним проходили самые известные фамилии: банкиры, маклеры, дети миллионеров, актеры, затесалось даже имя одного судьи. Полный список самых влиятельных и видных людей города. Правда, имени Аннабель Эглиш здесь не было.

Дюффи посмотрел на столбик цифр, которые шли рядом с именами, и почесал затылок уголком книжки. Возможно, это был код, но как его расшифровать? В книжке значилось более трехсот имен, а на последней странице еле просматривалась полустертая, сделанная карандашом запись: Ольга Шан, Плаза Бандерленд Клуб.

Дюффи положил книжечку в карман и задумался. А вдруг упомянутая Ольга сможет ему помочь?

Такси остановилось, Дюффи расплатился с водителем и быстро поднялся по ступеням крыльца.

Глава 7


Расправившись с отлично подрумяненным бифштексом, Сэм отодвинулся от стола и вопросительно посмотрел на друга.

— Отправляемся?

— Неплохо бы.

Сэм закурил, взял шляпу и подошел к Алисе.

— Мы вернемся поздно, — сказал он, а Дюффи сокрушенно развел руками, давая понять, что тут уж ничего не поделаешь.

Алиса подставила губы, и Сэм поцеловал ее под одобрительным взглядом Вильяма.

— Скажите, — поинтересовался он, — вы были в своем уме, когда согласились выйти замуж за это ничтожество?

— У нее не было выбора, — подмигнул Мак-Гуир. — В противном случае бедняжке пришлось бы согласиться на прозябание с тобой, а на это может пойти только слабоумная от рождения.

Алиса шутливо замахнулась на мужа, и тот, расхохотавшись, пошел за машиной.

— Будьте осторожны, — ласково попросила Алиса.

— Конечно, мы только проветримся, — обернулся к ней Дюффи.

Алиса подошла к нему:

— Хватит шутить, Вилли. Я уверена, что вы собираетесь влезть в эту шайку убийц.

— Сегодня — нет. Мне только хочется взглянуть на девчонку Каттлея. Вдруг она скажет что-нибудь интересное? Дело страшно запутанное, и это заставляет меня психовать. Может быть, я сглупил, когда помог Аннабель спрятать труп Каттлея: похоже — она настоящий отброс даже в этом грязном обществе. Думаю, эта тварь еще преподнесет не один сюрприз.

— А может быть, вы оставите это? Сэм тоже переживает за вас, мало ли что случится?

— Нет. Я должен довести дело до конца, — Дюффи надел шляпу. — Но с Сэмом все будет в порядке, об этом я позабочусь. Вы получите его живым и невредимым.

— Спасибо. Но за вас я тоже волнуюсь.

Алиса проводила его до двери.

— Не хочется надоедать вам расспросами, но я слишком хорошо понимаю, на какой риск вы идете.

— Вы чудесная девчонка, но волноваться не стоит. Все не так уж страшно.

Дюффи нашел Сэма сидящим за рулем.

— Ты знаешь, где находится Плаза Бандерленд? — спросил он, усаживаясь рядом.

— Плаза? Это около моста Манхеттэна.

— А про клуб слыхал?

— Еще бы! Шумный кабак. Раньше мне приходилось там бывать. Грязный притон со скандалами и пьяными драками.

— Все сходится, — задумчиво произнес Дюффи. — Я доволен.

Некоторое время они ехали молча, потом Сэм попросил:

— Может, ты и мне что-то расскажешь?

— Сегодня я заглянул на квартиру Каттлея и застал Аннабель. Она искала одну вещь и нашла, — Дюффи улыбнулся и потрогал расцарапанную шею. — Но я решил, что мне эта вещичка гораздо нужней, и сейчас, я думаю, девчонка рычит от ярости.

Сэм резко взял влево, чтобы не врезаться в большой «кадиллак».

— И что же это за вещь?

— Записная книжка с именами богачей. Пока что я ничего не понял. Ясно одно: это очень важная находка. Во всяком случае Аннабель готова убить меня, лишь бы не расставаться с этой драгоценностью. Отвратительная тварь, буйная сука.

— А я думал, ты таких любишь, — Сэм с некоторым удивлением посмотрел на друга.

— Смотри внимательнее, раззява! — прикрикнул Дюффи. — Мы чуть не врезались в грузовик. Если бы ты только видел эту девку, когда она начинает сердиться. Это зрелище кого угодно напугает.

— Надеюсь, это шутка?

— Клянусь! Она хотела меня укокошить!

— Совсем не надо быть буйной, чтобы понять: от тебя давно пора избавиться, — глубокомысленно заметил Мак-Гуир. — Остановимся, чтобы выпить?

Дюффи бросил взгляд на часы: еще не было и девяти.

— Там выпьешь…

Клуб на Плаза находился на втором этаже, над небольшим кабачком, и входить туда следовало с переулка.

Отогнав машину на стоянку, друзья вошли в клуб, где прямо на лестнице им предложили квитанции на девочек. Дюффи купил несколько штук, потом друзья раздвинули портьеры и оказались в довольно бедном помещении с маленькой площадкой для танцев, по краям которой стояли небольшие столики, а за балюстрадой, на противоположном конце площадки, сидели девицы. Сэм окинул товар взглядом знатока: девчонки недурны. Посетителей почти не было, и все девицы уставились на вошедших.

Перейти на страницу:

Похожие книги