Читаем Ты найдешь – я расправлюсь полностью

— Конечно, но ему следовало употребить его в отношении своей дочери прежде, чем с ней все это случилось.

Он закурил еще одну свою ужасную сигарету, уселся поглубже на сиденье и ушел в себя. Я погрузился в свои собственные размышления.

Было удивительно, что он ничего больше не сказал о Дугласе Шерарде. Это меня немного встревожило. Я знал Карлотти. Он медленно движется, но очень упорен в достижении цели.

Мы прилетели в Неаполь около полудня. Нас встречала полицейская машина. Рядом с ней стояли, дожидаясь нас, несколько полицейских и лейтенант Гранди. Это был невысокий, полноватый мужчина с крупным носом и серьезными темными глазами. Кажется, ему не очень понравилось, что я оказался в их компании. Он сделал так, чтобы Карлотти обосновался на заднем сиденье, и усадил меня вперед, рядом с водителем, а сам сел рядом с Карлотти.

Пока мы ехали в Сорренто, мне была слышна лишь быстрая итальянская речь, перемежаемая шепотом. Я старался разобрать, о чем они говорили, но шум ветра и рев двигателя делали это невозможным. Оставив попытки что-то услышать, я закурил сигарету и стал смотреть через ветровое стекло на дорогу.

Мы приехали в Сорренто. Водитель-полицейский обогнул здания станции и вскоре остановил машину у небольшого кирпичного домика, служившего городским моргом.

Мы вышли из машины.

— Это неприятно, но необходимо, — сказал мне Карлотти. — Ее надо опознать.

— Все в порядке, — ответил я.

Но все было совсем не в порядке. Я знал, что выгляжу ужасно. Но это меня не беспокоило. В подобной ситуации любой выглядел бы так же.

Я прошел за ними в домик и потом по короткому коридору в небольшую пустую комнату.

В середине ее стоял стол, на котором под простыней лежало тело.

Мы подошли к столу. Мое сердце бешено колотилось, меня подташнивало, и я чувствовал, что вот-вот потеряю сознание.

Карлотти шагнул вперед и откинул простыню.

3

Конечно, это была Хелен, и, конечно, она была мертва.

Хотя какая-то умелая рука над ней поработала и, насколько возможно, привела ее в порядок, на лице ее все еще были видны следы этого ужасного падения.

Стоять и смотреть на ее мертвое искалеченное лицо было невыносимо. Я отвернулся. Карлотти накинул обратно простыню, а Гранди, стоявший за моей спиной, положил свою руку на мою.

Я мельком на него взглянул и вышел в коридор. Дуновение свежего воздуха через открытую дверь мне немного помогло, и я пришел в себя.

Детективы вышли молча, и мы втроем медленно направились к машине.

— Да, это она, — сказал я, когда мы подошли к машине. — Нет никакого сомнения, что это она.

Карлотти повел плечами.

— Я не переставал надеяться, что это может оказаться ошибкой. Теперь начнется суматоха. Будет много шума.

Было видно, что Карлотти очень беспокоится по поводу Чалмерса. Он пользовался достаточным влиянием, чтобы при любой промашке убрать Карлотти с работы.

— Да, — сказал я, не испытывая к нему жалости. В этот момент у меня было слишком много своих проблем, чтобы беспокоиться о ком-то еще. — Мне надо послать ему телеграмму.

Карлотти закурил еще одну сигарету.

— Сейчас мы поедем в полицейский участок, — произнес он. — Там вы сможете воспользоваться телефоном.

Пока мы двигались по заполненной машинами главной улице к полицейскому участку, никто не проронил ни слова.

Когда мы подъехали, я начал чувствовать себя немного лучше, чем прежде, хотя меня все еще трясло. В участке они оставили меня и ушли посовещаться в другую комнату.

Я решил позвонить Максвеллу.

— Нет никаких сомнений, — сказал я ему, когда нас соединили. — Это безусловно Хелен.

— Какая жалость! Что нам теперь делать?

— Я собираюсь послать Чалмерсу телеграмму. У него будет три часа, чтобы оправиться от первого шока, а потом я ему позвоню и расскажу все поподробнее.

Максвелл задышал, как старый астматик.

— Думаю, это все, что мы можем сделать, — промолвил он после продолжительной паузы. — О'кей, если я чем-то могу помочь…

— Занимайся своими делами, — оборвал его я. — Если дочка Чалмерса упала со скалы, это вовсе не означает, что вся работа должна остановиться.

— Я все сделаю, если ты возьмешь на себя Чалмерса, — сказал он. — Лучше мне в это не соваться, Эд. Чалмерс тебя любит. А со мной он не станет церемониться. Я займусь всеми делами здесь, а ты позвони Чалмерсу.

— О'кей. Ты не передашь трубку мисс Валетти?

— Конечно. Подожди секундочку.

Облегчение, которое послышалось в его голосе, производило почти комическое впечатление.

Через секунду-другую в трубке послышался спокойный голос Джины:

— Так она мертва, Эд?

— Да. Она точно мертва. Наша телефонная книжка у тебя рядом? Я хочу послать телеграмму Чалмерсу.

— Сейчас.

Джина всегда меня этим привлекала. Что бы ни случилось, она не впадала в панику.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастер крутого детектива

Похожие книги

Зов кукушки
Зов кукушки

Когда скандально известная топ-модель, упав с заснеженного балкона своего пентхауса, разбивается насмерть, все решают, что это самоубийство. Но брат девушки не может смириться с таким выводом и обращается к услугам частного сыщика по имени Корморан Страйк.Страйк прошел войну, пострадал физически и душевно; жизнь его несется под откос. Теперь он рассчитывает закрыть хотя бы финансовую брешь, однако расследование оборачивается коварной ловушкой. Углубляясь в запутанную историю юной звезды, Страйк приоткрывает тайную изнанку событий — и сам движется навстречу смертельной опасности…Захватывающий, отточенный сюжет разворачивается на фоне Лондона, от тихих улиц благопристойного Мэйфера до обшарпанных пабов Ист-Энда и круглосуточно бурлящего Сохо. «Зов Кукушки» — незаурядный и заслуженно популярный роман, в котором впервые появляется Корморан Страйк. Это также первое произведение Дж. К. Роулинг, созданное в детективном жанре и подписанное именем Роберта Гэлбрейта.Тизер книги

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы