Читаем Ты найдешь меня там (ЛП) полностью

Поводом для сближения стала следующая песня Bones — Michael Kiwanuka. Мне понравилась эта песня за ее старомодное звучание и старомодные блюзовые нотки. Я чувствовала себя так, как будто могла бы быть его «возлюбленной». Его правая рука лежала у меня на спине, а моя левая — у него на шее, две оставшиеся наши руки сжимали руки друг друга, зажатые между нашими телами. Я положила голову ему на грудь и задвигалась в такт.

— Луэлла, — прошептал Джек мне на ухо, его дыхание шевелило мои волосы.

Мой взгляд упал на его губы, и я инстинктивно облизнула свои, прикусив нижнюю губу, когда подняла на него глаза. Его взгляд заставил мое сердце подпрыгнуть и начать бешено колотиться. Я увидела желание в его глазах, но была уверена, что он увидел отчаянную тоску, исходящую от меня. Внезапно я почувствовала, как меня охватывает паника, как будто, если он не поцелует меня и не доведет это до того уровня, которого мы так явно хотели, тогда… тогда я не знаю. Должно было произойти что-то радикальное. Может быть, вулканы изверглись бы из-за несправедливости всего этого. Теория была драматичной, но она объясняла чувство паники, поднимавшееся внутри меня.

Он наклонился, подняв глаза и посмотрев мне за спину, прежде чем снова сфокусировать свой взгляд на мне и слегка прикоснуться своими губами к моим. Всего лишь легкое прикосновение. Совсем не то, к чему я себя готовила. Мне хотелось запустить пальцы в его волосы и прижать его губы к своим. Я хотела интенсивного, неистового и лихорадочного. Я хотела всего этого. Я почувствовала, как он отстранился прежде, чем я смогла осуществить свои планы. Я открыла глаза, показывая, какое смятение испытываю. Джек пристально смотрел на что-то позади меня.

Не глядя вниз, он спросил:

— Луэлла… Ты же свободна, верно?

Что? Мои брови сошлись на переносице, когда я посмотрела на него так, словно у него выросла вторая голова.

— Что?

Наконец он посмотрел на меня сверху вниз и снова спросил:

— Ты свободна. Правильно? То есть нет никого, кто разозлился бы, увидев тебя в моих объятиях?

Я ломала голову, пытаясь упорядочить эту путаницу и понять его мыслительный процесс.

— Да, — медленно ответил я, показывая свое беспокойство по поводу того, откуда это взялось.

— Значит, огромный мужчина, стоящий за стойкой бара и пялящийся на меня так, словно хочет поджечь, не твой парень. Может быть, мне стоит беспокоиться о бывшем любовнике? — Его взгляд метался между мной и за мою спину.

Понимание поселилось внутри меня. Как и смущение из-за всей этой ситуации и всего, что должно было произойти дальше. Я знала, что разговор с моим братом не пройдет гладко. Было бы много пристальных взглядов и тонких, пассивно-агрессивных намеков на то, что он этого не одобряет. И это был лучший результат, на который я могла надеяться.

— О, трахните меня, — тихо сказала я и смущенно опустила голову.

Джек пробормотал что-то в ответ, и я не была уверена, что он хотел, чтобы я услышала.

— Я планировал это. Но теперь я не уверен, что это предрешено.

Я глубоко вздохнула, готовясь объяснить неизбежное. Я должна была знать, что это произойдет. Мне следовало с самого начала сказать Джеку, что это бар моего брата. Я должна была солгать и сказать ему, что ненавижу это место. Что ж, это не было бы ложью, поскольку в тот момент я действительно ненавидела его.

Должна была, хотела бы, могла бы.

Бормоча что-то себе под нос, я сказал ему:

— Это мой брат.

Он приподнял бровь, выжидающе глядя на меня.

— Прости, что? Он твой брат? Я не знал, что он… Ооо… — Это затянулось по мере того, как его осеняло осознание. — «Кингз». Как в твоей фамилии Кинг? В смысле, это бар твоего брата?

— Ага. Это бар моего брата. И хотя я еще не обернулась, я чертовски уверена, что там мой брат.

Джек тихо присвистнул.

— Он крупный мужчина. Я не уверен, волнуюсь ли я больше или меньше из-за того, что он твой брат, а не какой-нибудь злой бывший парень. Сейчас ни то, ни другое не кажется мне отличным вариантом.

Я тихо рассмеялась и подбодрила себя перед предстоящим представлением.

— Нам, наверное, стоит отправиться туда. — Я схватила его за руку и обернулась, все еще не встречаясь взглядом с братом. Я увидела Анжелу, и она одними губами произнесла: «Мне жаль». Я пожала плечами, понимая, что это не так. Она не была виновата в таком повороте событий. Что еще хуже, я решила начать нервно болтать и отпускать ужасные шутки по поводу несмешной ситуации. Я оглянулась на Джека со слащавой улыбкой.

— Возможно, он лучше воспримет то, что ты встречаешься с его младшей сестрой, если ты просто пойдешь и попросишь моей руки.

Его брови приподнялись, а глаза расширились, не от страха, но определенно в каком-то чертовом смысле.

Перейти на страницу:

Похожие книги