Директор отеля умел не только отлично обращаться с людьми, но и был хорошим организатором. С помощью своих помощников он в течение получаса составил новый план дежурств. И то, что Кетлин и Лестер, отодвинув на задний план свои личные дела и огорчения, полностью сконцентрировались на работе, свидетельствовало об их высоком профессионализме.
— Отдайте это перепечатать и раздайте всем, — сказал Морган Туттлер, протягивая Кетлин план со сделанными поправками. — И желаю много удовольствий на охоте!
— Мисс Далтон и я будем держаться на заднем плане, — сообщила Кетлин и встала.
— Ты это здорово провернула, — пробормотал Лестер, когда они покидали кабинет директора. Приемная была пуста. Вероятно, Мабель опять носилась по отелю и совала нос в дела, которые ее совсем не касались. — Если тебе это пока не удалось, то уж во время охоты наверняка убедишь Большого Босса в своих качествах.
— Я вообще ничего не провертывала, Лестер, — пыталась объяснить Кетлин, глядя ему в лицо. Его темно-карие глаза смотрели холодно и зло. По спине у Кетлин пробежали мурашки, горло пересохло. — Это была идея мистера Ашкрофта, — промолвила она. — Он хочет, чтобы миссис Далтон не оставалась одна. Разве это так трудно понять или ты просто не веришь мне?
— Я понял одно: ты прошла огонь и воду, — отрезал Лестер. — И если хочешь чего-нибудь добиться, тебя ничего и ничто не сможет остановить.
Кетлин всхлипнула:
— Как ты можешь говорить мне такие ужасные вещи?
Лестер прикусил губу.
— Прости. Я действительно, похоже, зашел слишком далеко. — Он кивнул ей и бросился из приемной, чуть не сбив с ног входящую Мабель.
— Ну как, кофе был вкусный? — спросила она.
— Очень, — буркнул на ходу Лестер, который даже не притронулся к кофе.
Кетлин широко распахнула дверцы шкафа и начала выбрасывать оттуда на кровать свитера, спортивную обувь, белье и чулки. Она все еще была под впечатлением разговора с Лестером.
«С его стороны очень некрасиво подозревать меня в интригах. Он все время утверждает, что я стараюсь создать себе преимущества. Это просто смешно! Ашкрофт годится мне в отцы. И он совсем не интересуется мною как женщиной».
С недовольным видом Кетлин взяла с кровати гимнастические туфли и засунула их обратно в шкаф. Таким туфлям нет места в горах. Ей самой это приходилось частенько втолковывать постояльцам отеля. Да и не могла она появиться с большим багажом. Ее ведь пригласили на охоту, а не на демонстрацию мод. Все вещи должны были уместиться в дорожной сумке. И Кетлин начала ее энергично упаковывать.
Она мысленно отвлеклась от Лестера. Но некоторые слова, которые он произнес, все еще терзали ее душу. Она надеялась, что до отъезда не встретится с Лестером.
Так оно и вышло. Может быть, и сам Лестер не стремился ее увидеть. Во всяком случае, его не было ни в вестибюле, ни перед отелем, где отправляющуюся на охоту компанию ждал «лендровер» с шофером, чтобы доставить к вертолету.
— Ты уверена, что тебе действительно все это нужно, Дези? — спрашивал Реджинальд Ашкрофт свою спутницу как раз в тот момент, когда Кетлин подошла к машине.
Шофер уже разместил багаж Ашкрофта и Джимми Бихера, его адвоката, на багажнике «лендровера». Это были две дорожные сумки весьма скромных размеров.
Но рядом ждали своей очереди вещи Дези — два объемных чемодана и коробка для шляп. Погруженные чехол с ружьями и большой кофр, также принадлежавший Далтон, занимали почти весь багажник.
— Но я же могу взять с собой несколько личных вещей, Аш? — Дези наивно глядела на него своими широко раскрытыми светло-голубыми глазами.
— Но коробка для шляп, Дези! — Реджинальд Ашкрофт погрозил ей шутливо пальцем. — Ты ведь не хочешь испугать гризли последней парижской моделью, не правда ли?
— Конечно, нет, Аш! — засмеялась Дези Далтон. Она подняла с земли коробку для шляп, положила ее на дно багажника и открыла замок. — Надеюсь, ты не думаешь, что я спятила. Конечно, я не беру с собой на охоту шляпы. — Она откинула крышку, и все увидели внутри дорогой магнитофон с большим набором лазерных дисков. — Я только подумала о развлечениях вечером у костра. Мы ведь и в лесу не должны отказываться от достижений прогресса. Как ты считаешь?
— Тебе просто нет цены. — Ашкрофт обнял Дези за плечи и нежно прижал к себе. — Коробку мы берем, но два из трех твоих чемоданов ты должна оставить здесь.
— Но в них же мои меховые вещи! — Это прозвучало как вопль о помощи. — Говорят, ночи и вечера в горах очень холодные.
— Но у нас будет костер, миссис Далтон, — вмешался в разговор шофер. Его звали Тед, и он являлся также проводником в горах. — Кроме того, у нас достаточно спальных мешков на пуху. Вам не придется мерзнуть.
— Ну хорошо, если вы так говорите, — согласилась Дези с очаровательной улыбкой, — я оставлю кофр и этот чемодан в отеле. — И, обращаясь к Ашкрофту, добавила: — Но ты будешь виноват, если я что-нибудь отморожу на леднике.
— Тебе не придется мерзнуть, Дези. Я это обещаю. Посмотри-ка на Кетлин. У нее только дорожная сумка.