Читаем Ты в гадалки не ходи полностью

"Я готов выкупить фею Дао за вот этот кисет золота!" — воскликнул принц и показал кисет.

Император внимательно осмотрел вещицу.

"Он выглядит в точности как и тот, что лежит в моей сокровищнице. Не жаль тебе, принц, отдать столь дорогую вещь за жизнь и свободу феи?"

Император испытывал своего племянника и недаром задавал такой вопрос. Но принц оставался непреклонен.

"Я готов пожертвовать и большим, — сказал Баоцзюнь. — Лишь бы фея Дао была свободна и счастлива".

"Хорошо. Так вот мой суд. Ты, Вань Чен, получаешь кисет и пишешь отпускную фее Дао. А ты, принц, остаешься во дворце, где все будет брошено к твоим ногам, ибо ты мой дорогой племянник".

"Государь! — набрался смелости принц. — Прошу тебя, чтобы и фея Дао осталась со мной во дворце. Я так полюбил ее, что хочу жениться".

"Хорошо, — усмехнулся император. — Но согласна ли фея?"

И тут случилось небывалое.

"Я вынуждена отказать принцу, — сказала, плача, фея, — Ибо я недостойна такого брака. Лучше мне вернуться к звездной пыли, чем сломать жизнь принцу, ибо я не люблю его, как любят земные женщины. Освободите меня и дайте мне уйти!"

Принц побледнел как смерть, но склонил голову в знак покорности судьбе. А купец Вань Чен злорадствовал, получив к тому же не оскудевающий кисет.

"Куда же ты пойдешь?" — спросил принц у феи.

"Я вернусь домой, к звездам, — сказала фея. — Мне жаль твое сердце, но я ничего не могу с собой поделать! Будь счастлив, принц, и не страдай".

Фея поклонилась и ушла. Как вознеслась она к звездам, не видел никто. Но во дворце, в зале Справедливого Суда выросли дивные цветы из меди и бронзы. Их колокольчики звенели так нежно и словно выговаривали слово "забудь". Сколько ни срывали этих цветов, они не переставали вырастать вновь. Таков был прощальный дар феи Дао бедному принцу Баоцзюню.

С тех пор все те, кому удается побывать в Яшмовой Империи или на Лунтане, получают в дар ветку удивительных цветов феи. Эти цветы, если позвенеть ими немного, дарят счастливое забвение тем, кто услышит их звон…

— Вот такую вещицу привез Чжуань-сюй из запредельного мира, — завершая свой долгий рассказ, сказала ведьма Лариса. — И он подарил ее мне. А я дарю ее тебе, юная ведьма, потому что моя жизнь и без того полна счастливого забвения.

Я нежно коснулась рукой колокольчиков. Они не зазвенели — я была аккуратна.

— Эх, девчонки, — потянулась баба Зина, словно стряхивая с себя сонное оцепенение. — Вот бы нам куда забуриться — в Яшмовую Империю или на остров драконов!

— Да, неплохо бы, — загомонили-завздыхали остальные ремесленницы. — Только не ждут нас там…

— Ничего, нам и тут хорошо, — улыбнулась Юля. Полночь продолжается, дорогие сестры! Чем займемся?

— Погоди, погоди, Юля, не гони лошадей! — сказала баба Зина. — Полагается рассказать три истории. Дымы слыхали, теперь остается третья. Ну, сестренки, кто расскажет свою историю?

— Пусть новая ведьмочка решает кто!

Ох.

— Я прошу прощения, сестры, — робко начала я. — Я чувствую, что все ваши истории будут интересны и поучительны…

— Эт точно!

— Но мне, с вашего позволения, хотелось бы услыхать историю о вечной мышке. Нет, вот так: о Вечной Мышке. Никто не против?

— Все только "за"! — сказала Юля.

Я взяла в руки золотую мышку — она стала кататься взад-вперед по моей руке, а ведьма, что подарила мне ее, пообещала:

— Моя история не будет долгой, сестры. Так что у нас останется время поиграть с инкубами и как следует выпить.


Глава 19

История Вечной Мышки

— Начинается эта история в давнее время. В тысяча четыреста шестьдесят шестом году или несколько ранее того некий молодой нотариус господин Пьеро да Винчи переехал из своего родового имения в славную и прекрасную Флоренцию. Некоторое время назад он похоронил свою жену — Альбьеру Амадори и, едва истек положенный срок траура, женился на высокородной Франческе Ланфредини. Прекрасную Франческу вместе со старушкой-матерью и побочным своим сыном Леонардо он и привез в роскошную Флоренцию.

Господин Пьеро был нотариусом по издревле сохранившейся в семье преемственности. Его отец Антонио, дед и прадед были нотариусами, и сам он обучился этому прибыльному делу. По первости дел у него было не так много, и господин Пьеро предавался развлечениям. Одним из таких развлечений была необременительная связь с простой крестьянской девушкой по имени Катерина. Плодом этой влюбленности стал сын Леонардо, родившийся в тысяча четыреста пятьдесят втором году. В этом же году Пьеро женился на девушке своего круга — Альбьере Амадори, а Катерину, чтоб не печалилась, выдал замуж за одного нестрогого юношу по имени Аккатабрига.

— Как? — переспросила ведьма Николь.

— Аккатабрига, — повторила сестра Вирджиния, — Я так долго запоминала это имя! Но к нашей истории он не имеет более отношения, поэтому я последую дальше, в глубь этой повести.

— Обожаю Ренессанс, — страстно прошептала ведьма Динара. — Прошу вас, продолжайте, сестра!

И ведьма продолжила:

Перейти на страницу:

Похожие книги