Читаем Тысяча и одна ночь. Книга 2 полностью

И она отправилась и всю ночь непрерывно скакала на этом коне, а когда наступило утро, она увидела войско Бахрама и Рустума. И, войдя в чащу, она спрятала своего коня, и вышла, и прошла немного, говоря про себя: "Быть может, мусульманские войска вернулись разбитые после боя под аль-Кустантынией". Но, приблизившись к войскам, она посмотрела и вгляделась в их знамёна и увидела, что они не опущены. И она поняла, что мусульмане идут не разбитые и не боятся за своего царя и товарищей. И, убедившись в этом, она поспешила к ним быстрым бегом, как непокорный сатана, и, добежав до них, крикнула: "Спешите, спешите, о войска милосердого, на сражение с племенем сатаны!" И, увидев её, Бахрам подъехал к ней и спешился и поцеловал перед нею землю. "О друг Аллаха, что нового идёт за тобой?" - спросил он. И она сказала: "Не спрашивай о дурных делах и жестоких ужасах! Когда наши товарищи взяли богатства из пустыни Матруханны, они хотели отправиться в аль-Кустантынию, но против них вышло влачащееся войско неверных, несущее беду".

И затем проклятая повторила рассказ об этом, чтобы их смутить и испугать, и сказала: "Большинство их погибло, и их осталось лишь двадцать пять человек", - "О подвижник, когда ты покинул их?" - спросил Бахрам.

"Сегодня ночью", - отвечала она. И Бахрам воскликнул: "Превознесён тот, кто скрутил для тебя далёкие земли, когда ты шествовал на ногах, опираясь на ветвь пальмы! Но ты один из крылатых святых, вдохновлённых открытым им велением". И он сел на своего коня, ошеломлённый, смущённый тем, что услышал от лгуньи и обманщицы, повторяя: "Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха! Даром пропали наши тяготы и стеснена у нас грудь, и взят в плен наш султан и те, кто с ним!"

И они устремились, пересекая земли днём и ночью, вдоль и поперёк, а когда настало время рассвета, они приблизились ко входу в ущелье и увидели Дау-аль-Макана и брата его Шарр-Кана, которые кричали: "Нет бога, кроме Аллаха! Аллах велик! Благословение и привет благовестнику, увещателю!"

И Бахрам со своими людьми понёсся, и они окружили неверных, как поток окружает безводную степь, и завопили воплем от которого свалились храбрецы и раскололись юры. А когда настало утро и засияло светом и заблистало, на них пахнуло веянием и благоуханием Дауаль Макана, и они узнали друг друга, как было сказано раньше. И они поцеловали землю перед Дау-аль-Маканом и его братом Шарр-Каном, и Шарр-Кан рассказал им о том, что случилось в пещере, и они удивились этому.

А потом они сказали друг другу: "Поспешим в альКустантынию: мы оставили там наших товарищей и сердца наши с ними". И они ускорили шаг, уповая на всемилостивого, всеведущего. И Дау-аль-Макан укреплял мусульман в твёрдости, произнося такие стихи:

"О, слава тебе! Хвалы и славы достоин ты,И помощь даруй навек, господь мой, в делах моих!Я вырос в земле чужой, далёкой, и был ты мнеЗащитником, и врагов судил одолеть ты мне.Ты дал и богатство мне, и счастье, и власть паря,И меч подвязал ты мне победы и доблести.И сенью ты царственной навек осветил меня,Обильных щедрот твоих поток на меня излил.Ты спас от всего меня, что страшным казалось мне.Советами Старшего, везиря храбрейшего,Твоею мы милостью на румов накинулись,Одетые в красное вернулись к себе они.И вид показал врагам, что в бегство я бросился,Но снова вернулся к ним, несясь точно быстрый левОставил я в поле их, поверженных на землю,Как будто не от вина - от смерти хмельны они.И в руки попали нам суда, до единого,И власть получили мы на суше и на море.И вскоре явился к нам подвижник-молитвенник,Чья сила известна всем, в пустыне и в городе.Явились мы с мессию ко всем, кто не верует,И ныне среди людей известны дела мои.Убили враги средь нас бойцов, и достались имПресветлые горницы в раю над потоками".

И когда Дау-аль-Макан окончил свои стихи, его брат Шарр-Кан поздравил его с благополучием и восхвалил его за деяния, а затем они отправились, поспешая в пути..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


Сто первая ночь

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь

Похожие книги

Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература