Читаем Тысяча И Одна Ночь. Книга 9 полностью

Вот что было с Зейн-аль-Мавасиф. Что же касается её мужа, еврея, то, когда жители города выпустили его С из тюрьмы, он уехал и направился в свою страху и ехал до тех пор, пока между ним и тем городом, где была Зейн-аль-Мавасиф, не осталось три дня пути. И Зейн-альМавасиф осведомили об этом, и она призвала свою невольницу Хубуб и сказала ей: "Пойди на кладбище евреев, вырой могилу, положи на неё цветы и попрыскай вокруг них водой, и если еврей приедет и спросит тебя обо мне, и скажи ему: "Моя госпожа умерла от обиды на тебя, и с её смерти прошло двадцать дней". И если он тебе скажет: "Покажи мне её могилу", - приведи его к той могиле и ухитрись зарыть его в ней живым". И Хубуб ответила: "Слушаю и повинуюсь!"

И затем они убрали ковры и отнесли их в чулан, и Зейн-аль-Мавасиф пошла в дом Масрура, и они с ним сели за еду и питьё. И так продолжалось, пока не прошло три дня, и вот то, что было с ними. Что же касается до её мужа, то, приехав после путешествия, он постучал в ворота, и Хубуб спросила: "Кто у ворот?" - "Твой господин", - ответил еврей. И она отперла ему ворота, и еврей увидел, что слезы льются по её щекам. "О чем ты плачешь, и где твоя госпожа?" - спросил он. И Хубуб сказала: "Моя госпожа умерла от обиды на тебя". И когда еврей услышал от неё эти слова, он растерялся и заплакал сильным плачем, а потом он спросил: "О Хубуб, где её могила?" И Хубуб взяла его и пошла с ним на кладбище и показала ему могилу, которую она выкопала, и тогда еврей заплакал сильным плачем и произнёс такие два стиха:

"Две вещи есть - если б плакали глаза о нихКровью алою и грозила бы им гибель,И десятой доли не сделали б они должного:То цвет юности и с любимыми разлука!"

И потом он заплакал сильным плачем и произнёс такие стихи:

"Увы, о печаль моя, обманут я стойкостью!В разлуке с любимою умру от печали я.Какою бедой сражён с уходом любимых я,Как тем, что рука свершила, сердце терзается!О, если бы сохранил я тайну в те времена,И страсть не открыл свою, в душе бушевавшую!Ведь жизнью я жил угодной богу и радостной,А после неё живу в позоре и тяготах.Хубуб, взволновала ты тоску в моем сердце вновь,Сказав мне о смерти той, кто был мне опорою.О Зейн-аль-Мавасиф, пусть разлуки бы не былоИ не было бы того, с чем тело оставил дух!Раскаивался я в том, что клятвы нарушил я,И горько себя корил за крайности в гневе я".

А окончив свои стихи, он начал плакать, стонать и сетовать и упал, покрытый беспамятством, и когда он потерял сознание, Хубуб поспешно потащила его и положила в могилу, а он был ещё жив, но оглушён. И затем она засыпала могилу и, вернувшись к своей госпоже, осведомила её об этом деле, и Зейн-аль-Мавасиф сильно обрадовалась и произнесла такие два стиха:

"Поклялся рок, что вечно будет мой дух смущать,Не сдержало клятву, о время, ты, искупи её!Мой хулитель мёртв, а возлюбленный вблизи меня,Так вставай же ты на зов радости, подбери подол".

И они жили вместе за едой, питьём, забавами, играми и увеселениями, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний, Губительница сынов и дочерей.

Сказка о Нур-ад-дине и Мариам-кушачнице (ночи 863-894)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже