Читаем Тысяча ночей и еще одна. Истории о женщинах в мужском мире полностью

И, с трудом подбирая слова, бедуин заговорил о том, что в сердце его раскаленный уголь, сыплющий искрами, – да, столь велико его горе. Он рассказал, что жена его уехала пожить к своему отцу на время засухи, которая погубила всех верблюдов и лошадей бедуинов, лишив этот народ пропитания. И не смогла вернуться к мужу, так как ее не отпускал отец. Бедуин отправился к наместнику и попросил вступиться за него и заставить тестя вернуть ему жену. Наместник послал за тестем и спросил, почему тот не дает дочери вернуться к мужу. Но тесть стал говорить, что в глаза этого бедуина раньше не видел.

Тогда бедуин попросил наместника вызвать его жену, чтобы она опровергла слова отца. Но, когда Суада вошла в зал суда, наместник был так поражен ее красотой, что прервал разбирательство и велел бросить бедуина в тюрьму.

Несколько дней спустя его привели к наместнику, и тот посмотрел на него, как рассерженный тигр, и приказал ему развестись с женой. Бедуин сказал, что никогда не оставит свою жену, и тогда наместник приказал палачу пытать его, пока несчастный не изнемог и не согласился развестись. Потом его снова бросили в темницу на срок, который женщине следует выждать, прежде чем снова выйти замуж. И тогда наместник женился на ней, уплатив ее отцу выкуп в тысячу динаров.

Услышав это, я очень разгневался. Я написал Хишаму бен Марвану о том, что он злоупотребил своим положением и поступок его злокознен и бесчестен. Я повелел ему немедленно развестись с этой женщиной, что он и сделал, как только мой гонец вручил ему мое послание. В ответном письме он молил о прощении и объяснял, что не мог не влюбиться, ибо красотой своей Суада не сравнится ни с одним творением Аллаха.

Мне захотелось увидеть эту красавицу пустыни, и я попросил привести ее ко мне. Когда она вошла, словно солнце озарило мои покои и само мое сердце, ибо прелесть этой бедуинки и впрямь была редкостна и несравненна.

Я открыл рот от удивления, когда увидел ее, и сказал ее мужу:

– О бедуин, я дарую тебе за нее в три раза больше верблюдов и скота, чем было у тебя до засухи, по тысяче динаров за каждый месяц, что провел ты в разлуке с женой, и сверх того ежегодное жалованье на все твои нужды. Это будет тебе хорошим утешением.

Если бы вы только слышали стон, который вырвался у него из груди, – стон, исполненный такого страдания, что казалось, бедуин упадет сейчас замертво.

Но он сказал:

– Я обратился к тебе, чтобы ты защитил меня от наместника. К кому же теперь мне прибегнуть, кто может избавить меня от твоей несправедливости?

Мне стало стыдно, но блеск глаз этой женщины заставлял мое сердце биться быстрее.

– О повелитель правоверных, – продолжал бедуин, – если бы ты подарил мне все, чем владеешь, – хоть бы и весь твой калифат, – мне все равно не нужно ничего, кроме Суады. Ибо она мне нужнее, чем еда и вода.

Женщина посмотрела прямо на меня с легкой, ласковой улыбкой, и я сказал бедуину:

– Так пусть же сама Суада сделает выбор между тобой, Хишамом бен Марваном и калифом. А я поступлю по ее желанию. Ты согласен?

– Суада, кто тебе дороже? – спросил я ее, когда бедуин в ответ печально кивнул головой. – Великодушный и благородный повелитель правоверных, хозяин многих дворцов? Несправедливый наместник Хиршам бен Марван? Или этот разорившийся бедуин, за которым ты была замужем?

Суада ответила пылко и страстно:

Ни серебро, ни золото, ни мраморные дворцыМеня не прельстят.Лишь этот несчастный бедняк – моя мечта.Пока благосклонна была судьба,Владел он стадами скота.Лишь в том мое счастье,Чтоб с ним о былом вспоминать,Судьбу я молю лишь о том,Чтобы быть с ним опять.

До сих пор помню, как поразили меня ее верность и честность. И я передал ее бедуину, а тот взял ее за руку и ушел.

Абу Нувас, не удержавшись, воскликнул:

– Что за рассказ, о повелитель правоверных, и что за женщина!

Остальные слушатели молчали, но их мысли читались в их глазах. Взор калифа был опущен, взгляд Джафара устремлен на повелителя; взгляд Абу Нуваса беспокойно перескакивал с одного лица на другое, как воробей порхает с ветки на ветку. Хозяйки же не поднимали глаз: они надеялись, что их не станут принуждать к браку, но и перечить калифу не хотели. В глазах носильщика читалась надежда, тешившая его сердце: он словно молча молил хозяйку дома и прочих сказать ему, что будет дальше.

И тут раздался крик петуха, и первые лучи рассвета проникли в окно.

Закупщица сказала:

– Можно мне рассказать историю?

Калиф улыбнулся ей:

– Конечно, расскажи хоть две.

И она начала:


– Случилось так, что предки петуха, чье пение вы только что слышали, жили в далеких краях Индии и Индокитая во времена царя Шахрияра и храброй и прекрасной Шахразады.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза