Читаем У чёрта на куличках полностью

– Он так ими возгордился, что всем соседям в даже пример хряков своих ставил. Дескать, даже свиньи и то, вас чистоплотнее. Хамство, думаешь? Еще какое! Но Ивану было всё равно. Живёт бобылём, да людей чурается. Так у него и начал, извините, потихоньку “чердак протекать”. Возился с поросятами каждую свободную минуту, а затем и вовсе их в дом забрал. “А что тут такого?” – говорит. “Они ж вона какие культурные”. Глашка – доярка, как-то раз мимо проходила, глядь за околицу, а Иван чушек своих нянчит. “Бабу тебе надо, дурень!” – только и усмехнулась Глашка и разболтала сею весть по всей округе. Посмеиваться над ним за глаза стали, свинобать, говорят, семейный, но так чтоб напрямик ему сказать – молчок. Не богодул ведь какой? Так и жили они Иван, да два поросята! А слухи ходили, ходили, да и выходились. Пусть чем хочет, тем и занимается, не украл же их он, в самом деле!

“Действительно.” – понимающе качнулся Аркадий.

Розеткин совсем уж вплотную приблизился и часто задышал.

– Мало сказать любил он своих свиней. Нет, болезненно восхищался! Однажды обрядил их в платьице, да костюмчик с бабочкой, поставил мольберт, краски разложил и давай вдохновенно кистьми по холсту водить. В доказательство всей серьезности, даже берет на бошку напялил. От так года два наверное и прошло! Но то ли природа свинская, то ли еще чего, но животины грязь начали искать. Как Иван их из хаты выпустит, то оне первым делом за ворота бегут. Найдут лужу, да чвакают в ней, так что одни пятачки торчат. Хозяин как это увидел, так и рухнул в беспамятстве. Очнулся, ремень с себя стянул и погнал их в дом, а те упорствуют, не хотят. С горем пополам затянул их в хату, да ну, как баба причитать. Говорит, не пущу, дома сидите! Буженинное же недовольство с каждым днём возрастало. Хоть Иван и хлопотал, но стоило ему за порог выйти, как свиньи сей момент на кухню несутся. Пожрут всё до чего дотянутся, разнесут пол хаты, в отместку значит. И хозяин с горя запил.

“Какое свинское поведение” – Аркадий внутренне усмехнулся каламбуру не замечая, как Розеткин начал осторожно прикасаться к нему.

– Так он тех свиней замучал своим чистоплюйством, милостивый государь, что те задумали свергнуть евоный режим. Однажды утром, когда Иван как обычно убирал за скотиною, свиньи дождались, когда тот подойдет в выгребной яме, да с разбегу спихнули его прямиком тудысь! Разразился Иван пуще грома в грозу. Орал с час, наверное, пока его вопли в бессвязанное бормотание не превратились, так он дара речи и окончательного рассудка лишился. Красный как помидор, стал срывать с себя тряпьё вонючее и в чём мать родила в лес побёг. Вот там его санитары и выловили. Как говориться: за что боролся, на то и напоролся!

Розеткин внезапно ощетинился и изо всех сил впился своими мандибулами в одно из сочленений задней лапы Аркаши. Что-то хрустнуло и таракан Аркаша застрекотал от испуга! В этот миг на его счастье, в столовом блоке зажегся свет. Розеткин предусмотрительно шмыгнул в розетку, а Аркадий не помня себя от страха и боли метнулся под холодильник.

Судорожно двигая тонкими усиками, ещё долго поминая своего кума недобрым словом, он пришел к выводу, что природа берёт своё. Как бы кто не старался, но порядок вещей всегда остаётся прежним, даже у чёрта на куличках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука