Полицейский Делинко, окончательно запутавшись, опять потянулся за рацией.
— Объяснит мне кто-нибудь, что это все значит? — воскликнула миссис Эберхард. — У меня голова сейчас лопнет!
— Что-то объяснить может только один человек, — сказал мистер Эберхард, и Рою вдруг захотелось провалиться сквозь землю. Папа развернул его лицом к докторше.
— Ну, Монтана? — сказала она, подняв бровь.
Рой почувствовал, что краснеет.
— Простите меня.
— Больница — не место для игр.
— Я понимаю. Простите, пожалуйста.
— Если настоящий Рой — это ты, — сказала доктор, — тогда кто был тот мальчик? И куда он делся? Говори, только без вранья.
Рой уставился себе под ноги. Такого ужасного дня в его жизни еще не было.
— Отвечай доктору, сын, — сказал папа.
Мама сжала его плечо.
— Давай, Рой. Это очень важно.
— Ничего, мы поймаем беглеца, — встрял в разговор Делинко. — Рано или поздно.
Рой уныло посмотрел на взрослых.
— Я не знаю, как зовут этого мальчика. И не знаю, где он сейчас. Я не вру, правда.
И, в сущности, он не врал.
Глава тринадцатая
Пока Рой мылся под душем, мама сварила кастрюлю спагетти. Рой слопал три порции. За столом было тихо, как на шахматном матче.
Рой положил вилку и повернулся к отцу:
— Что, идти к тебе в кабинет?
— Совершенно верно.
С тех пор как родители шлепали Роя, прошло много лет. И сейчас вряд ли папа решит его отшлепать. Но серьезный разговор в папином кабинете ничем не лучше. Хотя насчет того, получится ли серьезный разговор, Рой сильно сомневался: он так устал, что вряд ли мог сейчас сказать что-то членораздельное.
Отец долго молчал, сидя за большим ореховым столом.
— Что это? — наконец спросил он, указывая на книгу у Роя в руке.
— Книга.
— Это я и сам вижу. Хотелось бы услышать что-то поконкретнее.
Когда папе казалось, что от него что-то утаивают, он становился ироничным, даже язвительным. Рой предполагал, что это у него профессиональная привычка от допросов всяких изворотливых типов — бандитов, шпионов или кого там еще.
— Полагаю, — сказал папа, — этот том должен пролить некий свет на таинственные события сегодняшнего вечера?
Рой передал ему книгу через стол.
— Это вы с мамой мне подарили на позапрошлое Рождество.
— Я помню, — сказал отец, изучая обложку. — Атлас птиц Дэвида Сибли. Не на день рождения?
— Нет, пап.
Рой вписал эту книгу в список подарков, которые хотел получить на Рождество, потому что она помогла ему выиграть у отца пари. Как-то они с папой были в долине реки Галлатин, в Монтане, и видели, как большая птица с красновато-коричневыми перьями спикировала на землю и схватила суслика. Они с папой поспорили на молочный коктейль: папа говорил, что это молодой белоголовый орлан, просто у него перья на голове еще не побелели, а Рой — что это взрослый беркут, которого чаще встретишь в засушливой прерии. Папа потом ходил в бозменскую библиотеку, изучал рисунки птиц в атласе Сибли, и ему пришлось признать, что Рой был прав.
Мистер Эберхард взял у сына книгу.
— И какое отношение она имеет к этой безумной истории с больницей?
— Открой на странице двести семьдесят восемь, — сказал Рой. — Там, где закладка.
Отец раскрыл книгу.
— «Кроличья сова, — прочитал он вслух. — Athene cunicularia. Другие названия: кроличий сыч, пещерная сова, норная сова. Длинные ноги, короткий хвост, относительно длинные узкие крылья, плоская голова. Это единственный вид мелких сов, которых можно встретить в светлое время суток на открытом месте». — Папа бросил на Роя подозрительный взгляд поверх книги. — Это как-то связано с «научным экспериментом», который вы якобы проводили сегодня вечером?
— Не было никакого научного эксперимента, — признался Рой.
— А зачем же ты выпросил у мамы фарш?
— Чтобы покормить сов.
— Рассказывай дальше, — потребовал мистер Эберхард.
— Это долгая история, пап.
— Ничего. Времени у меня достаточно.
— Ну хорошо. — Рой вздохнул. Уж лучше бы папа решил его отшлепать. — Понимаешь, — начал он, — есть один мальчик, где-то моего возраста…
Рой рассказал все — ну, или почти все. Он умолчал только о том, что змеи, которых наловил сводный брат Беатрисы Липс, были жутко ядовитые. И что он обматывал их пасти скотчем. Такие подробности могли встревожить мистера Эберхарда куда больше, чем хулиганство на стройплощадке.
Еще Рой решил не говорить, что у мальчика есть прозвище, Рыбохват: мало ли, вдруг папа по закону обязан сообщить об этом в полицию или занести в какую-нибудь правительственную базу данных.
Все остальное Рой рассказал. Отец слушал не перебивая.
— Пап, на самом деле он хороший, — сказал Рой. — Он просто хочет спасти этих сов.
Мистер Эберхард еще немного помолчал. Потом снова открыл атлас Сибли и вгляделся в цветные картинки.
— Понимаешь, пап, когда строители «Бабушки Паулы» разровняют эту площадку, они засыплют и норы, и самих сов.
Отец отложил книгу в сторону и перевел понимающий и немного грустный взгляд на сына.
— Рой, это их собственность. На своей территории они могут делать все, что им заблагорассудится.
— Но ведь…
— Они наверняка собрали все необходимые документы и разрешения.