— Не существует закона, запрещающего уничтожать заброшенные гнезда, — шипел в трубку вице-президент. — Если спросят, отвечайте: «В этих норах никто не живет». Понятно?
— А вдруг какая-нибудь сова не вовремя высунется? — спросил Дикобраз.
— Какая такая сова?! — Чуддинг уже почти орал. — На участке нет никаких сов, мистер Брэнитт. Ни одной совы. Ни единой — зарубите себе на носу! А если кому-то что-то примерещится, вы скажете, что это… я не знаю… дрозд! Или дикий цыпленок! Ясно?
Цыпленок, тоскливо подумал Дикобраз. Дикий такой.
— Кстати, — сказал Чак Чуддинг, — в среду я тоже буду на вашем мероприятии — составлю компанию прекрасной мисс Диксон. Будем надеяться, что, когда я приеду, нам больше не придется ничего обсуждать.
— Не беспокойтесь, — ответил Дикобраз. Хотя сам он очень даже беспокоился.
Когда Рой проснулся, Беатрисы уже не было. Неизвестно, как она ухитрилась выскользнуть из дома незамеченной, но выскользнула — и хорошо.
За завтраком папа читал вслух заметку в газете об аресте Даны Матерсона. Заголовок был такой: «Местный подросток пойман при попытке взлома». В заметке говорилось об «учащемся, которого полиция подозревает в недавних актах вандализма». О «Бабушке Пауле» — ни слова.
Дана был несовершеннолетний, поэтому полиция не имела права раскрывать газетчикам его имя. Это ужасно злило маму Роя, которой хотелось бы видеть рядом со статьей фотографию Даны — крупным планом, в профиль и анфас. Лучше всего на первой странице.
В школе арест Даны стал главным событием дня. Многие ребята знали, что Дана не давал Рою прохода, и теперь всем хотелось посмотреть, как Рой отреагирует на известие о том, что его мучитель арестован.
Но Рой вел себя очень осторожно. Он специально старался ничего не говорить по поводу Даны и вообще не привлекать к себе лишнего внимания. А вдруг Дана на допросе расскажет про «ящик с сигаретами» и обвинит Роя в подстрекательстве? Вряд ли в полиции поверят Дане на слово, но все-таки лучше попусту не рисковать.
На перемене после классного часа Гаррет оттащил Роя в сторону, чтобы сообщить новые потрясающие подробности.
— Крысоловки, — прошептал он, прикрывая рот ладонью.
— Ты это о чем? — спросил Рой.
— Когда они его поймали, у него на обеих ногах висели крысоловки. Вот он и не смог удрать.
— Так прямо и крысоловки, — не поверил Рой.
— Точно тебе говорю, парень! Копы сказали моей маме: он наступил аж на две штуки, пока подбирался к вагончику.
Зная Дану, Рой мог себе это представить.
— Они ему три пальца на ногах оттяпали, — продолжал Гаррет.
— Да ладно, брось.
— Стопроцентно! Крысоловки ж были во какие! — Гаррет развел руки, показывая, какие они были здоровенные.
— Ясно. — Рой знал привычку Гаррета делать из мухи слона. — Полицейские ничего больше не сказали твоей маме?
— Типа чего?
— Типа чего он там хотел спереть.
— Дана говорит, сигареты, но копы ему не верят.
— Правильно делают, — сказал Рой, закидывая ранец на одно плечо.
На переменах он искал Беатрису Липс, но ее нигде не было. За обедом девчонки из футбольной команды сидели, как всегда, вместе, только без Беатрисы. Рой спросил у них, куда она делась.
— К зубному пошла, — ответила одна девочка из команды, долговязая кубинка. — Она упала дома с лестницы и сломала зуб. Но на вечернюю игру обещала прийти.
— Ну, тогда нормально, — сказал Рой, хотя ничего нормального в этом не видел.
Беатриса, суперспортивная девчонка, не могла вот так просто взять и свалиться с лестницы. А хоть бы даже и свалилась — после того случая с велосипедной покрышкой Рой очень сомневался, чтобы у нее от этого сломался зуб.
На уроке американской истории Рой никак не мог сосредоточиться на контрольной, хотя она была несложная. Он продолжал думать о Беатрисе.
Последний вопрос был тот самый, что мистер Райан задал ему в пятницу в коридоре: кто победил в битве на озере Эри? Рой не раздумывая написал: «Коммодор Оливер Перри».
Это был единственный ответ, в котором он не сомневался.
В автобусе, по пути домой, Рой настороженно посматривал на здоровенных Даниных дружков, но они даже не взглянули в его сторону. Или Дана ничего не сказал им про Роя, или его корешам просто было наплевать.
Когда Делинко с сержантом вошли, капитан читал рапорт об аресте и только махнул рукой, чтобы они садились.
— Хорошая работа, — похвалил он Делинко. — Ты сильно облегчил мне жизнь. Я только что говорил по телефону с Грэнди из муниципального совета — он был страшно рад.
— Я тоже очень рад, сэр, — скромно ответил Делинко.
— И что этот Матерсон? Удалось что-нибудь из него вытянуть?
— Не слишком много.
Допрос Даны Матерсона прошел совсем не так, как рассчитывал Дэвид Делинко. В учебных фильмах подозреваемые в конце всегда раскалываются и признаются в своих преступлениях. А этот Дана упрямо не желал сотрудничать, а от его заявлений Дэвид приходил в замешательство.