Читаем У кладезя бездны. Часть 3 полностью

Это чем-то напоминало Крым… или некоторые районы Персии, в которых мне довелось побывать. Горы… но горы не столь высокие, чтобы быть бесплодными, то тут то там — на склонах террасные сады. Причудливый ландшафт местности изрезан впадинами, ущельями, отвесные склоны чередуются с долинами, где оливки растут так густо, что непонятно, как их собирают. На склонах же — видны стоянки пастухов и стада скота… скотоводство на Сицилии больше развито, чем земледелие. Но и то и другое уступает рыбацкому промыслу…

И за нами следили. Видимо, я слишком резко повернул голову в сторону мелькнувшего на склоне солнечного зайчика… или это испуганная Крис видела беду во всем.

— Это они? — резко спросила она

— Скорее всего, горный кварц — успокоил ее я.

Но сам — не успокоился. На чьей стороне будет мафия? Достаточно ли будет здесь — слова прибывшего из Нью-Йорка дона и старого пиетета перед Российской Империей и перед русским дворянством? Я не был в этом уверен — но другого выхода не было…

Двигаясь со скоростью не более двадцати миль в час — мы въехали в селение, нечто среднее между большим селом и небольшим городком: потому что в центре дома были больше, чем в один этаж и была настоящая городская площадь. В городе все замерло — машины на улицах, лежащие в тени собаки и куры. Сиеста…

Наша машина медленно выполззла на городскую площадь, чуть покачиваясь на неровностях — площадь была замощена камнем, наверное, лет двести тому назад. В центре площади — был фонтан с какой-то скульптурой — но с отбитой головой и давно утратившей свой первоначальный бело-мраморный цвет под натиском зеленых водорослей. Вода в фонтане — не брызгала вверх веселой, серебристой струей — а медленно сочилась, словно застывая на зеленом бархате прозрачными ледяными каплями…

Джакомо Федо, барон ди Адрано, друг друзей был одним из тех аристократов на Сицилии, которые сохранили и даже приумножили свои наделы: практически никому не удалось это сделать, а в роскошных палаццо — всякие нувориши открывали дорогие отели для новобрачных. Барон был одним из немногих, кто изначально нашел общий язык в мафией — в то время, как мафия создавалась как организация крестьян, направленная, в том числе и против аристократии. Когда Муссолини чистил остров от мафии методами, которые не сделали бы чести и самой мафии — отец барона ди Адрано засел в своем доме, отстреливаясь от карабинеров, вместе с ним были его люди, несколько винтовок и станковый пулемет. Маленький Джакомо в тот день получил ранение — уродливый шрам был заметен и сейчас — и урок на всю жизнь. Старый Альваро Федо погиб — но отнять поместье у семьи Федо Муссолини не решился по многим причинам: маленький Джакомо вырос в поместье, стены которого были забрызганы кровью отца. Во время экономических реформ — одним из первых он научился сосать деньги из Рима новым способом. Если раньше — деньги просто пропадали: то барон ди Адрано сделал по-другому. Полученные деньги он вкладывал в наркотики, продавал их, исходное количество денег пускал на то, для чего они и были предназначены, а прибыль — в среднем четыреста процентов — вкладывал в недвижимость и строительство. Так он стал не просто богатым — а чрезвычайно богатым человеком. Тем не менее — в быту он оставался крайне неприхотливым человеком, и по двору его палаццо — деловито расхаживали куры…

Альфа вкатилась во дворик и остановилась. Мы вылезли из машины, здоровяк в черной рубашке махнул рукой и направился в дом.

— Мне… оставаться здесь?

— Да. Тебя не тронут. Здесь считается позором тронуть женщину. Инфамита…

— Хорошо. Только… возвращайся, ладно.

Внутрь палаццо вели мраморные ступеньки, частично покрошившиеся, с набившейся в трещины землей, кое-где даже проросла трава. Изъяны колонн и стен скрывал обильно вьющийся, радостно — зеленый плющ, дающий прохладу немилосердно-жаркими днями. В целом казалось, что этот огромный дом превратился в памятник самому себе, населенный привидениями и курами. Ту же парадную лестницу можно было быстро отремонтировать — но я знал, что никто не намеревается это делать. Дома здесь — стареют вместе с людьми…

Джакомо Федо, барон ди Адрано встретил нас в библиотеке — мрачной, высокой комнате, уставленной грубо сколоченными из местного, каменно-твердого дерева полками. Тома книг, разного цвета переплетов, но одинаково старые — стояли на полках, подобно батальонам солдат на поле боя.

— Синьор барон… — сказал я и коротко поклонился

— Рад вас видеть в моем доме, синьор князь… — у барона был сильный, скрипучий голос — нечасто в наши края залетают такие… птицы. Тем более — за которых поручились…такие уважаемые люди из Танжера.

Я ничего не ответил

— Это мой младший, Лука… — представил здоровяка барон — совсем от рук отбился. Надеюсь… смотря на вас этот sceccu[33] кое-что поймет для себя…

— Синьор барон, надеюсь, мое присутствие не будет вам обузой…

Перейти на страницу:

Похожие книги