Читаем У кромки прибоя полностью

Это была правда. Живя в приюте, она всегда с легкостью определяла, кто испытывал к ней искреннюю симпатию, а кто лишь изображал. Но она даже представить себе не могла, как можно не любить такого чудного ребенка, как Нина.

— Папа… — Девочка озадаченно сморщила носик. — А что означает «превозносить добродетели»?

— Это означает, юная леди… — Томас с легкостью взял дочь на руки, — что ты считаешь Мэри потрясающей.

— Так и есть! — воскликнула Нина без тени сомнения.

— Да, конечно, малыш.

Томас пощекотал дочь и понес ее вниз по широкой лестнице.

Мэри следовала за ними, откровенно радуясь явной близости, сохранившейся между отцом и дочерью, несмотря на трехмесячное отсутствие Томаса. Эти двое, казалось, расстались только вчера — такими искренними и теплыми были их отношения.

— А знаешь… — Томас помедлил и перешел на шепот, обращаясь к дочери, — когда я впервые увидел Мэри, я решил, что она ненамного старше тебя! — Игривое замечание сопроводил лукавый взгляд в сторону покрасневшей Мэри. — Она выглядит… гораздо взрослее в этом черном платье. — Во взгляде синих глаз мелькнул вызов.

— Это я помогла ей выбрать его! — с гордостью заявила Нина.

Это действительно было так. Работая днем в детском саду, вечерами Мэри была предоставлена себе, и ей ни к чему были наряды, потребность в которых она внезапно ощутила в доме Тэлфорд. После двух вечеров, когда она выходила к столу в юбке и блузке, ощущая себя именно тем, кем и была, — служащей, — Мэри решила в корне изменить ситуацию.

В следующую субботу, взяв с собой Нину, она отправилась в близлежащий городок и купила три платья, которые, в сочетании с различными аксессуарами, позволили бы ей не думать о том, что надеть к обеду, независимо от того, кто к нему приглашен. Как раз вечером того дня ее представили священнику и судье, так что покупки оказались весьма кстати…

Мэри приобрела черное, голубое и белое платья, и сегодня вечером на ней было черное, которое прекрасно подчеркивало фигуру. Длина до колен оставляла открытыми ноги во всем их великолепии. В предыдущие два вечера она надевала к нему длинный, с цветочным орнаментом, шарф или приталенный жакет дымчато–голубого цвета. Но сегодня его украшала лишь серебряная брошь, приколотая слева на груди, — этим вечером ей не хотелось привлекать к себе внимание.

— Но Мэри намного старше меня, — капризным тоном пояснила Нина. — Ей двадцать два. Она сама мне говорила.

— О, действительно намного старше! — согласился Томас, и только легкий изгиб губ, когда он на мгновение обернулся к Мэри, свидетельствовал о том, что он потешается про себя — и опять над ней.

— Послушай, папа. — Нина невольно произнесла это с интонациями своей бабушки. — Ты порой бываешь таким глупым. — Девочка возмущенно тряхнула головой, и это снова напомнило Джулию.

Мэри сомневалась в том, что к Томасу применимо определение «глупый». И естественно, не такое впечатление он произвел на нее при первой их встрече сегодня днем!

Хотя Мэри, лишенная родителей, имела лишь смутное представление о том, каким полагается быть семейному обеду, она нисколько не сомневалась, что происходившее в последующие два часа за обеденным столом Тэлфордов им не являлось.

Это была самая странная из трапез, в которых участвовала Мэри, и дело было не в еде. Миссис Бернс, повариха, как обычно, приготовила все великолепно. За домашним паштетом последовала утка в восхитительном апельсиновом соусе, а завершили все фрукты и портвейн. Но, судя по тому вниманию, которое сидевшие за столом уделяли блюдам, это с таким же успехом могли бы быть бобы с тостами, которыми Мэри наслаждалась в былые дни.

Напряжение царило почти невыносимое, что чувствовали все, за исключением Нины, счастливой от присутствия рядом отца. И Томас Тэлфорд был причиной этой всеобщей напряженности, хотя, глядя на него, можно было подумать, что он пребывает в таком же неведении, как дочь…

Или это так только казалось…

Нина сидела между ними, и Томасу пришлось наклониться, чтобы обратиться к Мэри.

— И как, получаете удовольствие? — опять со скрытой насмешкой спросил он.

Мэри никак не могла дождаться конца обеда, по крайне мере для себя и Нины. Девочка обычно отправлялась в постель, когда приходила очередь кофе и портвейна. Хотя, возможно, сегодня это правило не действует, ведь здесь ее отец…

Что же касается удовольствия… Джулия была сама надменность, в то время как Эйлин, высокая, элегантная блондинка, напропалую флиртовала с Томасом при всякой удобной возможности. Ну а Генри… тот, похоже, замечтался и почти не обращал внимания на остальных. Мэри испытывала от этого некоторое облегчение: меньше всего ей хотелось бы поставлять противнику снаряды, которые будут выпущены по ней и Генри.

— О да, спасибо! — с наигранной бодростью ответила она.

Томас на подобную вежливость ответил волчьей усмешкой.

— Лгунья! — спокойно констатировал он.

Мэри невозмутимо встретила его взгляд.

— Это, разумеется, относится к еде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги