Может быть, вообще самое божественное создание во всей Вселенной.
— Мама, погладь Гарри!
— Нет ничего главнее титула графа, разве только титул маркиза или герцога, правда, папа?
И он принадлежит ей, целиком и полностью. Они все принадлежат ей, все до единого, даже Бен, лакей, который так отчаянно пытается привлечь внимание Гарри. Она любит их всех — это ее семья.
— Возьми свои слова обратно! Мне он больше не понравился, чем тебе!
— Лорд Росс, вы должны меня выслушать. Я пытался выяснить, по какому делу этот человек явился в дом, но он сбежал быстрее, чем мне это удалось.
Все в ее мире так правильно. Гарри знает все и любит ее, и она его любит, и все любят всех, и разве жизнь не самая замечательная вещь на свете?
— Позже дети сказали, что этот человек утверждал, будто он знаком с леди Росс, — он пытался выяснить, где находится ее спальня.
— Все ты врешь! Я ему сказала, что он мне не нравится, а ты не сказал, и мне он не понравился сильнее всех! Папа, скажи Энди, что он мне не понравился сильнее всех!
— Молчать!!! — загрохотал Гарри.
— Гарри? — произнесла Плам, чувствуя, что чаша ее счастья переполнилась.
— Что? — рявкнул он в ответ, но тут же принял покаянный вид.
— Я тебя люблю. Давай попробуем «Девственницу и единорога» сегодня, но…
Глаза Плам широко распахнулись, а чудесные карие глаза Гарри потемнели.
— Человек? — спросила она его.
— Спальня? — спросил он ее. И оба повернулись к Бену.
— Что за человек? — взревел Гарри, — Что он делал в спальне Плам? Боже милостивый, что ты разеваешь рот как рыба? Быстро говори, что произошло!
Плам толкала Гарри локтем до тех пор, пока он не опустил ее на пол… Отдельные бессвязные слова Бена и детей быстро соединялись в целое ужасающее повествование.
— Наверное, это был Чарлз, — сказала Плам. Ее счастливый мир рассыпался на кусочки. — Описание ему подходит, но как он посмел влезть в дом?..
— Он покойник, — прорычал Гарри.
— А говорил, что это я кровожадная, — пробормотала Плам и тут же ахнула в голос, увидев, что муж направился к двери. — Нет, Гарри! Ты не можешь бросить ему вызов.
Гарри остановился и метнул в нее взбешенный взгляд.
Плам подбоченилась, не обращая внимания на восхищенных зрителей в виде детей и слуг, собравшихся у нее за спиной. В чем-то другом она могла уступить Гарри, но в этом — ни под каким видом, и чем раньше он это усвоит, тем будет лучше для всех.
— Даже если ты его убьешь — а я этого не хочу, потому что мне нравится жить в Англии, — даже если ты его убьешь, будет слишком поздно. В ту же секунду, как Чарлз поймет, что ты ему угрожаешь, он расскажет правду обо мне всем, кому успеет.
— Это мое дело, Плам, — прорычал Гарри, вышагивая взад-вперед перед входной дверью. — Что, черт возьми, я должен, по-твоему, делать?
— Не знаю, но должен быть другой выход.
Гарри остановился.
— А что, если избить его до полусмерти? Он ничего не успеет рассказать, пока я его не изобью, а уж после будет не в том состоянии, чтобы что-то рассказывать.
В его тоне прозвучали такие умоляющие нотки, что Плам невольно улыбнулась. До чего он чудесный человек! Она хорошенько подумала.
— Увы, мой милый, если он выживет, то раньше или позже все равно сможет все рассказать, а если не выживет, тебя повесят за убийство.
— Тьфу, — сплюнул Гарри и снова заметался по холлу.
— Теперь ты понимаешь мое затруднительное положение? — спросила Плам, глядя только на своего разгневанного супруга. — Понимаешь, почему мне пришлось нанять у… — Она внезапно замолчала и велела детям немедленно отправляться спать. Они, конечно, не хотели уходить, но Плам была не в том настроении, чтобы спорить. Слуг она тоже отослала и повела Гарри в библиотеку, чтобы обсудить создавшееся положение.
— Гарри, сядь, у меня от тебя уже голова кружится, — взмолилась она несколько минут спустя, глядя, как он бегает вокруг ее кресла.
— Это нелепо! Я позволяю человеку, обесчестившему мою жену, забраться в мой дом с неизвестно какой целью? Неужели я должен молча терпеть подонка, осмелившегося запятнать твое имя? Я должен закрывать глаза, когда он тебе угрожает? Я этого не потерплю, Плам! Я вызову его на дуэль, это единственный путь!
— Тогда нам всем конец, — мягко отозвалась она, рассматривая свои руки. Плам знала, что с уст Гарри никогда не сорвется ни одного упрека, но правда в том, что она просто не должна была выходить за него замуж. Плам понимала, что ее нельзя винить за ложь Чарлза, но Гарри… это совсем другое дело. Она сознательно скрыла от него правду, и теперь и ему, и Том, и детям придется расплачиваться за ее эгоизм.
— Ты преувеличиваешь, — фыркнул Гарри. — Никакой нам не конец.
— Разве? — спросила Плам. — Ты знаешь общество лучше других, муж мой. Ты сказал, что сможешь приглушить скандал, связанный с моим первым браком, и не ошибся. Но можешь ли ты сказать то же самое про скандал, который разразится, когда мир узнает, что маркиза Росс и есть автор печально знаменитого «Руководства по супружеской гимнастике»?
Гарри перестал бегать вокруг кресла и задумался. Глаза за стеклами очков потемнели.