— Я знаю, любовь моя. Не тревожься, мы сейчас во всем разберемся.
Плам задрожала, но не от страха, а от глубочайшей любви к Гарри, которая словно делала ее неуязвимой. До тех пор пока у нее есть он, Том и дети, ей никто ничего плохого сделать не сможет.
Она обернулась к начальнику полиции, сконфуженно сообщившему ей, что у него имеются все основания считать ее виновной в смерти Чарлза.
— Будьте добры пройти в библиотеку, сэр Пол. Том, Джордж и лакеи — отведите детей в парк на прогулку. Хуан, я высоко ценю вашу мужественную и самоотверженную попытку спасти меня, а тем более предложение вырвать из груди сэра Пола сердце и съесть его у него на глазах, но нельзя ли отпустить мои колени? Гарри, идем?
— Безусловно, — ответил Гарри и многозначительно посмотрел на Хуана, пока Плам с некоторым трудом освобождала свои колени из пылких объятий дворецкого.
Высоко подняв голову, Плам направилась в библиотеку и села в одно из двух кресел, стоявших у большого стола черного дерева, который Гарри использовал как бюро.
— Вы повторите моему мужу то, что сказали мне?
Сэр Пол опустился во второе кресло и придал лицу извиняющееся выражение. Гарри, к удивлению Плам, не сел за свой стол, а остановился у нее за спиной и положил руку на плечо, демонстрируя свою поддержку. Несколько чудесных секунд Плам упивалась радостью, пока эту радость не испортили слова сэра Пола, а все внутри не стало холодным и липким, как вчерашняя овсянка.
— С огромным прискорбием вынужден вам сообщить, что мне приказано взять леди Росс под стражу до тех пор, пока суд не рассмотрит дело о таинственной смерти достопочтенного Чарлза Спенсера, младшего брата графа Сейнт-Меда.
— Какое дело? — ровно и бесстрастно спросил Гарри. Он крепко сжимал плечо Плам, что резко противоречило его безмятежному лицу. — Какие у вас могут быть основания для ареста? Какие доказательства заставляют вас думать, что моя жена, знатная леди, маркиза, вдруг стала бы марать свои руки убийством человека, с которым ее ровным счетом ничто не связывает?
Плам печально улыбнулась. Гарри воспользовался тем, что она шутливо называла «голосом маркиза», — голосом, который он пускал в ход, если хотел запугать кого-нибудь своим титулом и влиятельностью. К несчастью, она очень сомневалась, что такие штучки подействуют на сэра Пола.
— Есть три основания, по которым мы считаем леди Росс имеющей отношение к смерти мистера Спенсера. Во-первых, это письмо, найденное на его теле.
Гарри вздрогнул, когда сэр Пол протянул ему измятое письмо, а Плам поморщилась. Она уже прочитала его, когда сэр Пол явился и предъявил ей обвинение, и не могла отрицать, что письмо написано Чарлзом и адресовано ей.
— Х-м… смутные намеки, смутные угрозы…
— Читайте дальше, — сказал сэр Пол, глядя на Гарри черными непроницаемыми глазами.
—
Плам попыталась улыбнуться, услышав гневную попытку Гарри защитить ее. Истина была вовсе не такой забавной.
— Милорд, вы меня извините, это не намек на поведение ваших детей, но раз уж они сумели с помощью всего лишь двух ночных горшков вывести из строя одного из моих вооруженных людей и были готовы уложить и второго…
— Невзирая на это, письмо не доказывает вины Плам.
— Есть еще и вот это.