— Значит, этот лицемерный ублюдок лакей все-таки отдал его вам? Мне следовало им заняться, когда была такая возможность. Уильям отдал письмо какому-то чертову дураку слуге, а тот про него забыл. А в этом году лакей умер, письмо нашли в его бумагах и переслали мне. — Губы сэра Пола скривились, и он выругался. — Я поклялся, что отомщу вам и вашей семье за то, что вы лишили жизни моего брата. Вы могли бы скрыть обстоятельства его смерти и похоронить, как героя, но и этого не сделали, а, наоборот, постарались, чтобы о скандале узнали все, чтобы над ним насмехались, чтобы насмехались надо мной, над братом труса. Пожар в вашем доме, все несчастные случаи с вашими детьми, которые я так ловко устраивал, — все это на вашей ответственности. Я поклялся, что ваша семья будет страдать так же, как страдал я, когда стало известно, что Уильям покончил жизнь самоубийством. А что до вашей жены, так ее тайну я узнал по счастливой случайности, но теперь твердо намерен использовать ее, чтобы погубить вас так же, как вы погубили моего брата.
— А почему бы не отомстить лично мне? — спросил Гарри спокойно, словно пистолет не был направлен в грудь Плам, но она хорошо чувствовала, как его рука на талии напрягается все сильнее, как Гарри пытается оттащить ее назад. Он, похоже, решил, что если затолкает ее себе за спину и кинется разоружать сэра Пола, то его не застрелят, потому что негодяй выбрал мишенью Плам. Но это, конечно, не так. Он хочет убить именно Гарри. Милый Гарри, обычно такой прозорливый, на этот раз оказался таким бестолковым.
Сэр Пол ухмыльнулся мерзкой, елейной усмешкой, исполненной такой злобы, что по спине Плам потек холодок ужаса.
— Если вы не позволите мне взять вашу жену под законный арест, то, как ни прискорбно, будете застрелены во время попытки сопротивления. Трагедия, но, увы, неизбежная.
Плам поняла, что Гарри готов нанести удар, за секунду до того, как он шевельнулся. Его пальцы сжались у нее на талии, он толкнул жену назад, а сам рванулся вперед. Но она была к этому готова и, не сомневаясь, что нужна сэру Полу живой, метнулась вперед и встала между двумя противниками.
- Нет!
Выстрел ее оглушил, вонь пороха обожгла глаза. Время замерло. Она стояла перед Гарри, глядя, как в глазах сэра Пола забрезжило удивление. Плам опустила взгляд и с изумлением увидела, как на боку расцветает красное пятно и увеличивается, быстро пропитывая платье.
— Я ошиблась, — озадаченно произнесла она. Гарри прорычал проклятие, прыгнул вперед, выбил пистолет из рук сэра Пола и начал бить негодяя о стену библиотеки. Голова сэра Пола безвольно моталась из стороны в сторону. Гарри швырнул полицейского на пол и метнулся обратно, к Плам, осторожно трогавшей пальцем красное пятно на платье.
— Я ошиблась. Он в меня выстрелил. Не понимаю. Я же во всем разобралась, но он все равно в меня выстрелил, а не должен был. Гарри, меня застрелили. Как ты думаешь, я должна лишиться чувств?
— Плам, Плам, моя красивая, отважная, нелепо чудесная Плам, если хочешь, можешь падать в обморок. Я знаю из самых достоверных источников, что прекрасные леди, которых застрелили, обязательно лишаются чувств. — Гарри подхватил ее на руки так бережно, будто она была сделана из бесценного фарфора, а его дрогнувший голос согревал ее изнутри, прогоняя ледяную боль, пульсирующую в боку.
— Как ты думаешь, ребенку это не повредит? — спросила Плам. Ей вдруг показалось, что Гарри где-то очень далеко от нее. Его голос звучал чуть слышно, она едва разбирала сказанное, а лицо Гарри начало тускнеть.
— Нет, ребенку не повредит. И тебе тоже. Через день-другой ты будешь как новенькая, вот увидишь.
— О, хорошо. А теперь, если ты не против, я все-таки упаду в обморок. Если все леди лишаются чувств, то и мне нужно. — Теперь и ее собственный голос звучал странно, откуда-то издалека, словно принадлежал кому-то другому. Она попыталась обнять Гарри, но руки не слушались. И тогда Плам перестала сопротивляться, просто расслабилась и молча погрузилась в забытье.
Эпилог
— Только ты одна в этом виновата, Плам!
— Тужьтесь, мадам.
— Ой! Нет! Как ты можешь мне такое говорить?
— Это только твоя вина! — воскликнул Гарри, хмурясь и глядя на нее сверху вниз. — Я снимаю с себя всю ответственность. Это ты настояла. Я говорил «нет», я не хотел рисковать твоим здоровьем, но ты настояла.
— И еще раз, мадам.
— Ха! Мне это нравится! Я никогда ни на чем не настаивала, и ты тоже несешь ответственность. Если у тебя такое сильное семя, что я сразу забеременела, едва оно пролилось, так это только твоя вина, а не моя!
— Может быть, на этот раз вы постараетесь немножко сильнее? — спросил ее джентльмен, маячивший у изножья кровати.