В кабинете суперинтенданта царила звенящая тишина, и самое громкое и выразительное молчание принадлежало хозяину кабинета.
Морильо смотрел в текст рапорта, составленного сотрудником наблюдательного пункта на Вулкане, и слышал тихий похоронный звон: это рушилась его карьера.
— Нам не удастся это скрыть, — сказал он заместителю.
— Это точно, — кивнул тот. — Штамповки устроили… не слабый такой кавардак. Но это не всё, шеф.
— Что ещё? — кисло поинтересовался Хосе.
По его мнению, всё самое страшное уже случилось. Информация об уцелевших репликантах теперь неминуемо дойдёт до вояк Доминиона, курирующих проект искусственных солдат.
Официально репликанты являлись собственностью Вооружённых Сил Доминиона. Экспериментальную партию биороботов произвели и вырастили на территории Консорциума для проведения испытаний в обстановке, максимально приближенной к боевой, — на сотрясаемой регулярными бунтами территори корпораций это было проще всего.
Искусно спровоцированный агентами Консорциума вооружённый конфликт позволил испытать репликантов в реальном бою, но одновременно привлёк нежелательное внимание разведки ВС Доминиона к деятельности Консорциума. Ну а незаконное привлечение двух единиц биороботов к спецоперации Службы Безопасности уже совершенно выходило за рамки дозволенного.
Что будет дальше — представить несложно: обвинение в превышении полномочий, потере двух комплектов секретного новейшего снаряжения и двух столь же секретных единиц биороботов. В сумме уже тянет минимум на солидный срок, но могут подвести и под «вышак». Особенно если репликанты и их барахло попадут в лапы союзовцам.
— Прибыли вояки Доминиона, — со вздохом сообщил заместитель.
— Быстро они… — мрачно резюмировал Хосе. — Ладно, иди. Разберёмся.
Дождавшись ухода заместителя, Морильо велел секретарю никого не впускать и запер дверь кабинета.
Усевшись за стол, Хосе принялся методично скармливать утилизатору экранные листы, инфочипы и планшеты. В том, что его ждёт, суперинтендант не сомневался. Вояки прилетели не просто так. Рапорт с Вулкана только пришёл, и даже перехвати армейцы передачу — всё равно не могли прибыть на Эльдорадо с такой скоростью. Значит, получили информацию ещё до того, как репликанты устроили большой шум на Вулкане. Вывод: кто-то из сотрудников Хосе стучит доминионцам. Учитывая тот факт, что на фоне истинной работы Морильо операция с репликантами выглядела невинной мелочью, нужно было тщательнейшим образом уничтожить любой намёк, ведущий к другим людям.
Расправившись со всеми носителями информации, Хосе вынул из сейфа резной деревянный ящик, размером чуть больше шахматной доски. Открыв крышку, он со вздохом уставился на его содержимое, секунду помедлил, а потом решительно протянул руку.
Сотрудники СБ Консорциума с удивлением и некоторым страхом таращились на идущих по коридору военных. Нет, к периодически появляющимся офицерам высокого звания в управлении привыкли, а вот к офицерам в сопровождении отделения десантников в полном боевом — нет.
Процессия подошла к кабинету суперинтенданта.
— Суперинтендант Морильо у себя? — поинтересовался у бдительно вскинувшегося секретаря офицер с полковничьими звёздами на погонах.
— Он не… — начал было секретарь, но был прерван резким:
— У меня ордер на его арест.
Полковник шлёпнул перед секретарём экранный лист.
Из кабинета донёсся резкий хлопок.
— Ломайте дверь! — приказал полковник солдатам.
Хлипкая офисная дверь вылетела от первого же пинка облачённого в силовую броню солдата.
Из кабинета донёсся запах сгоревшего пороха и свежей крови. Полковник заглянул в дверной проём и досадливо протянул:
— Опоздали…
Хосе Морильо сидел в кресле, сжимая в руке реплику револьвера «Кольт Миротворец» образца 1873 года — дорогую игрушку, до сих пор пользующуюся бешеной популярностью. Верхняя часть черепной коробки суперинтенданта отсутствовала, выбитая пущенной в рот мягкой свинцовой пулей сорок пятого калибра.
— Пригласите его заместителя, — приказал побледневшему секретарю полковник. — Сержант, экспертов сюда и выставьте оцепление.
Глава 17
— Да уж… — только и сказал Чимбик, когда вездеход покинул протоку и вышел в устье реки Виктории.
Акватория была запружена множеством судов самого разного вида, назначения и размера — от громадных океанских сухогрузов до утлых лодочек-долблёнок. Никакого видимого соблюдения правил судоходства не наблюдалось: каждый шёл тем курсом, который считал оптимальным, зачастую даже не считая нужным предупреждать идущих впереди или на пересечение рёвом сирены. Как удавалось обходиться без катастроф и жертв — тайна. Видимо, всё же сказывался наработанный годами опыт.