Гейерштайн — это старинная благородная саксонская фамилия. Вместе с сестрой Эрной Ульрих живет в замке Гейерштайн, это неподалеку от Мейсена, небольшого городка на Эльбе, в нескольких лье от Дрездена. Они с сестрой искренне ненавидят Наполеона и французов, частично разрушивших их замок и жестоко разгромивших окрестные деревни.
Он молод, ему всего двадцать два года, а его сестре двадцать один год. Он мужественно сражался в Дрездене с французами два года назад. Постойте… Ведь он еще и поэт!
— Поэт? — удивился Эксхем.
— Что делать, поэты встречаются даже в воюющих армиях. Вспомните Теодора Кернера[8], которого французы расстреляли в Гадебуше. Я уверен, что Бюлов его ценит скорее за поэтический дар, чем за отвагу в сражениях, потому что Фредерик-Вильгельм Бюлов — это не мычащее животное, как Блюхер, а образованный человек и тонко чувствующая натура.
— Я должен увидеть его сегодня вечером на ужине у герцога.
— Кстати, вы читали его книгу стихов? — поинтересовался Кир, начиная очередную кружку портера.
— Читал. Этот поэтический сборник в прошлом году был переведен на английский.
— Постарайтесь в беседе затронуть эту книжку, но как бы случайно — ведь юный Гейерштайн далеко не простофиля, — и вы сможете узнать все, что захотите, если, конечно, вы хорошо представляете, что вам нужно узнать у последнего в роду Гейерштайнов.
— Что вы имеете в виду?
— Гм… В общем, ничего особенного. Я полагаю, что многие буржуа из Мейсена — настоящие Крезы в сравнении с этой благородной семьей. Кроме всего прочего, юноша фанатичный игрок.
Портер все сильнее подталкивал Лисетта к безудержной болтовне.
— Я знаком с его ординарцем, Иоганном Пробстом; это старый слуга Гейерштайнов. Старикан творит чудеса, стараясь, чтобы его молодой хозяин соответствовал своему положению в обществе. Если вы собираетесь обсуждать с Ульрихом что-нибудь серьезное, то помните, что он ничего не предпринимает, предварительно не посоветовавшись с Пробстом.
Кир привлек жестом внимание кабатчика, и тот немедленно поставил на столик очередную кружку с портером.
Разговаривая с Киром, Джон посмотрел в окно. На противоположной стороне улицы выстроилась шеренга уродливых каменных домишек, прилепившихся к церкви Святого Николая. Один из них внезапно привлек его внимание.
Здание выглядело дряхлым, полуразвалившимся, и могло показаться заброшенным, если бы не грязные шторы, закрывавшие окна.
Эксхэм заметил, что время от времени одна из штор приподнималась, словно кто-то изнутри старался наблюдать за улицей, не рискуя быть обнаруженным.
— Не смотрите так пристально на дом напротив, — внезапно сказал Лисетт.
Джон с удивлением посмотрел на собеседника.
— Но, если вы все же хотите знать, что там происходит, то возьмите вот это.
И он протянул Джону небольшое круглое зеркальце, которое можно было незаметно держать в руке.
Так вы сможете видеть, оставаясь незамеченным, вернее, про вас не подумают, что вы что-то хотите увидеть, — буркнул капитан в ответ на недоуменный взгляд собеседника.
Эксхем машинально подчинился и взял зеркальце.
Край шторы снова приподнялся.
За вами следит внимательный глаз изнутри, — ухмыльнулся Кир. — И я говорю про один глаз, а не про их пару, именно потому, что у наблюдателя всего один глаз!
И кому же принадлежит этот уникальный орган? — пошутил Джон.
Капитан Лисетт покачал головой и принял серьезный вид.
Одному человеку, единственному из смертных в моем окружении, имя которого я не знаю, и о котором я тоже ничего не знаю; даже его облик мне совершенно неизвестен. Мне пришлось дать ему кличку «Ghost-Blaze».
«Пузырь-призрак», что за странная кличка!
Не такая уж и странная… Посмотрите внимательно в зеркальце, что я вам дал…. Что вы видите?
Ну… Не очень многое… И все же… Нечто светлое и круглое… Действительно это может навести на мысль о большом мыльном пузыре.
Надеюсь, что ваши пути не будут часто пересекаться, — пробормотал Лисетт, ставший настолько серьезным, что он даже отодвинул стоявшую перед ним кружку с портером.
Но почему?
Это всего лишь мои ощущения, но если мне скажут, что у дьявола голова в виде пузыря, то я, скорее всего, соглашусь.
Голова дьявола?.. Послушайте, Кир…
Отнеситесь к этому понятию серьезно, мой мальчик, вы еще слишком юны, чтобы иронизировать по подобному поводу. Но там, где это существо появляется, следует ожидать самые крупные неприятности, и я могу дать честное слово, что это так.
Эксхем самоуверенно похлопал по кобуре большого пистолета, висевшего у него на поясе.
— Ах, конечно, вы верите пистолету… — проворчал старик. — Вы никогда не слышали о существах, неуязвимых для пули?
— Слышал, конечно, но никогда не встречал!
Кир незаметно указал на дом на другой стороне улицы.
— Так вот, подобное существо наблюдает за вами оттуда, Эксхем.
Глава II Английская армия и долг чести