Читаем У пространства нет предела. Книга 1 (СИ) полностью

Это тот монстрик, похожий на огромного кабана, у которого текли слюни при виде моего беспомощного тела? Но герцог обещал, что вкус его мне не только понравится, а буду еще слезно выпрашивать добавку у повара. В животе заурчало, только при воспоминании о еде. Как я могла забыть о празднике? Сколько же я читала?

            Я захлопнула книгу с громким звуком и резво поднялась на ноги. Но быстро подняться и тем более устоять на своих двоих  не получилось. Нога, которую я поджимала, затекла, и я невольно со стоном выдохнула:

- Ох!

Герцог обеспокоенно придержал меня, не позволяя упасть. Я снова опустилась в кресло. Нога стала отмирать, казалось, тысячи иголок со всех сторон воткнуты в нее. Я снова не удержалась  от тихого стона и схватилась за нижнюю конечность. Герцог понял мою проблему. Он опустился на колени и, не обращая никакого внимания на мои возражения, снял туфельку, а потом чулок,  стал растирать кожу на ступне, с каждым разом поднимаясь все выше. Иголки впились с очередной силой, но очень скоро боль стала стихать, предоставляя место  стыду и непонятной неловкости. Никогда бы не подумала, что это может быть так приятно. Я сдержала стон, готовый вырваться из моих надкусанных губ. Щеки у меня заалели, словно у скромной послушницы  монастыря. Теперь я чувствовала, как герцог уверенными растираниями дошел до моего колена, постепенно приподнимая подол платья и оголяя ножку. Его пальцы замедлили движение и остановились. Он задышал взволнованно, не в силах оторвать взгляд от стройной лодыжки. Потом опалил меня черным взглядом, от которого у меня закружилась голова. Его пальцы снова стали двигаться по ноге, теперь они словно ласкали меня, так же, как и его глаза, заставляя испытывать неведомые до этого момента ощущения блаженства. Его чувственные касания доводили меня до исступления, до предела, за которым происходит безоговорочная капитуляция. Я готова была сдаться в эти невероятно нежные руки, я уже мысленно махала белым флагом из своего воображаемого укрытия, как герцог невероятным усилием воли прекратил сладкую пытку. Надев чулок и туфельку на ногу, он поднялся с колен и подал мне руку. Одним легким движением он поставил меня на ноги, на мгновение задержав мои ладони в своих.

- Вы голодны, а я бессовестно забыл, что обязан заботиться о своей леди. Сегодня жители замка празднуют небольшую победу над врагом. В другом крыле замка уже собираются гости. Вы разрешите мне пригласить вас на первый танец?

- Я … не умею танцевать.

- Бросьте, это не так важно. Обещайте мне один танец, а лучше - два.

- Если я отдавлю вам все ноги, не думаю, что вы решитесь на второй.

Он счастливо улыбнулся.

- Я провожу вас в вашу комнату, чтобы вы переоделись к празднику.


Глава 26

Хильда уже приготовила ванну.  Я решила надеть красное платье, в котором появилась здесь, и драгоценности из алмазов. Раз праздник, будем веселиться. После ванны Хильда заплела мне волосы в две косы и уложила их в два кружочка по бокам головы, одев на каждый ажурную, украшенную блестящей нитью сетку. Я надела с помощью девушки платье и украшения, которые принесла служанка. Прикоснувшись к алмазам, я невольно вспомнила, какими глазами смотрел на меня Деминг, когда защелкнул застежку. Как он? Смог ли забыть меня? Я смотрела на свое отражение в зеркале, признавая, что сегодня хороша, как никогда. Я грустно улыбнулась. Увижу ли я когда-нибудь своих близких? Этот мир чужой для меня, пусть я и стала привыкать к нему.

- Вы грустите, моя госпожа? Почему? - с тревогой спросила меня Хильда.

- Я вспомнила о дорогих мне людях, которых оставила.

- Не печальтесь, миледи. Сегодня праздник и не время предаваться грусти. Улыбнитесь, все жители замка придут, чтобы отблагодарить вас и лорда Аберкорна.

- Ты права, Хильда. Сегодня я буду смеяться и танцевать, пусть и не знаю какие тут отплясывают  танцы.

- Вы не умеете танцевать? Разве это возможно, госпожа? - удивленно посмотрела на меня девушка.

- Ну, не совсем. Я умею, но не думаю, что это пригодится мне сегодня.

- Так я вас научу, это не составит труда запомнить! - воодушевилась девушка и стала показывать мне несколько движений.

А ведь и правда, несложно. Танец напоминал жигу. Приседания и прыжки, притопы, повороты вокруг себя. Основное я запомнила, дальше дело практики. Настроение у меня поднялось, я поблагодарила Хильду за урок. Счастливая от похвалы девушка проводила меня до зала, сказала, что люди ждут моего появления.

Праздник был в разгаре, огромный зал сиял сотнями огней, деревянные столы ломились от вкусной еды. Раздавались веселый смех и шумливый гомон. С моим появлением все стихло, я нашла глазами хозяина замка. Он сидел за столом и поднял свой взор, как только гости замолчали. Меня словно огнем обожгло.  Опустив свой кубок, он поднялся  и величественно приблизился ко мне. По залу прошелся тихий шепот. Герцог встал рядом со  мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги