Читаем У штурвала (СИ) полностью

— А ты там был, в этих ловушках? Вот именно, что нет. Я бы на тебя посмотрела, как бы ты не испугался каждого шороха во мраке после всего пережитого, с чем довелось столкнуться нам!

— Где наш капитан?

— Откуда мне знать? Наверное, утонул. Там тоннель разветвляется под водой. Мне чудом удалось остаться в живых.

— И я должен в это поверить? — он злобно усмехнулся.

— А у тебя что, какие-то проблемы? — она уверенно вздернула подбородок кверху. — Я что, по-твоему, пытаюсь кого-то предать? Я нашла сокровища! И мы поделим их поровну. Какие претензии? Чёртов Ланфорд всю дорогу прятался за моей спиной. И меня ещё вы в чём-то обвиняете? А ведь он хотел отправить всех вас на верную гибель в ловушки вместо себя. Так что, если что-то не устраивает, то я вызову тебя на дуэль, собака! Покажу тебе, как огрызаться на своего нового капитана!

Наступило минутное молчание. Моряки опешили от такого заявления.

— Нашего капитана? Ха! Это что, шутка? Если Ланфорд погиб, то его место займу я! — возмутился боцман.

— Да что ты говоришь! Вот, смотри! — она вынула из кармана золотую цепочку с чёрным камнем, предварительно сняв её с трупа. — Когда мы с Ланфордом остались вдвоём, то решили, что если из нас выживет кто-то один, то тот заберёт себе корабль погибшего. Эта цепочка, как залог его слов.

— Ты лжёшь! Ланфорд бы ни за что не отдал "Короля морей" тебе! Парни, она убила нашего капитана!

— Ты? Вообще-то вы! Осёл тупоголовый! Тыкать будешь матросам в подчинении.

Люди Хеллен предусмотрительно взялись за оружие.

— Ты что, хочешь бойни? — обратилась она к боцману. — И чего ты этим добьёшься? Мои люди перебьют вас в два счета. Я уже сказала, что если есть какие-то проблемы, то выходи сам против меня в дуэли. Я же не собираюсь вас обделять сокровищами. Все получат справедливый улов с добычи! В остальном ничего не изменилось. Вы лишь вместо Ланфорда будете подчиняться мне. И, кстати, ещё не факт, что я хуже, чем он! Я уважаю верных мне людей, в отличие от него.

— Да пошла ты, лживая баба! Бей их, парни! Заберём своë! — он выхватил мушкет.

Но Уилсон была к такому готова. Она не дала ему возможности навести на неё ружьё, а вонзила шпагу в его шею. Примеру боцмана последовали лишь три матроса. Однако их на месте пристрелили люди Хеллен.

— Ещё смельчаки найдутся? — обратилась она после к остальным, вытирая кровь с клинка.

— Нам проблемы не нужны! Главное, чтобы добыча делилась, как полагается, — хриплым голосом ответил один из моряков Ланфорда.

— Это разумное решение! — вздохнула Уилсон. — А теперь начинайте спускаться и загружать алмазы и золото в мешки. Затем переправляйте их на "Сокрушителя". Когда прибудем в Нассау, то внесём общий вклад в обустройство города и в улучшение укреплений. Там и поделим сокровища между собой.

— Скорее всего, с погрузкой даже за несколько дней не управимся, кэп, — поморщился Фирун, случайно прислонившись раненым плечом к стене.

— Это же хорошо, что погрузка займёт больше, чем два дня, — улыбнулась Хеллен. — Мы ведь грузим наши богатства! — она дружески похлопала его по спине. — Ладно, идём, Фирун, на корабль. Нам пора залатать наши с тобой раны! — она обернулась к остальным матросам: — Майлз и Мервин, вы проследите за тем, чтобы никто не присвоил в свои карманы ничего лишнего. Тех, кто сворует у своих же, убивать на месте!

— Можете на нас положиться, кэп! — её боцман с гордым и с довольным видом кивнул ей.

Уилсон с квартирмейстером добралась до разветвления тоннелей. Там их встретили другие моряки.

— Кэп, мы обследовали левый тоннель.

— А я вам давала на это команду? Я думала, мы займёмся этим после того, как я вернусь.

— Извините, кэп! Но там мой брат находится. Я не мог больше ждать, — ответил мужчина с каштановыми волнистыми волосами и со шрамом под носом.

— Ммм, ну и что там, в левом тоннеле?

— Там завал! Потолок обрушился. До них не добраться.

— А никто не откликался?

— Я звал брата. Тишина. Видимо, завал довольно плотный, на несколько метров.

— Черт! — Хеллен провела ладонью по лбу. — Почему после одних неприятностей сразу следуют другие. Мда…

— Кэп, я без своего брата не уйду! Он отличный моряк. И служит вам верой и правдой.

— Клайв, я всë понимаю. Ты же не думаешь, что я брошу своих людей?

— Нет, кэп! — помотал он головой. — Просто я за него переживаю!

— Само собой! Нужно подумать, Клайв… У них же были с собой сумки с провизией и с водой? Так?

— Да, кэп! Но её хватит на три дня примерно.

Перейти на страницу:

Похожие книги