Карено. Это было очень невѣжливо съ моей стороны. Ну, вѣроятно, онъ не обидѣлся. Я одолжилъ ему потомъ нѣсколько журналовъ. Уноситъ жестянку съ керосиномъ, оставляя дверь открытой.
Фру Карено встаетъ, ломаетъ руки; печально. Нѣтъ, ничто, ничто не помогаетъ! Разражается слезами.
Карено изъ кухни. Что ты говоришь?
Фру Карено не отвѣчаетъ.
Карено. Мнѣ послышалось, ты что-то сказала.
Фру Карено, овладѣвая собой. Я сказала — спокойной ночи. Медленно идеть къ спальнѣ.
Карено входить. Да, правда, ложись, Элина. Я еще немного поработаю. Только сначала просмотрю книгу Іервена.
Фру Карено медленно выходить.
Каренр садится передъ письменнымъ столомъ, немного припускаетъ въ лампѣ свѣта, беретъ книгу Іервена и читаетъ. На лицѣ его появляется выраженіе все возрастающаго изумленія, онъ открываетъ посрединѣ и читаетъ. Нѣтъ! Съ возрастающимъ волненіемъ перелистываетъ и читаетъ то тамъ, то здѣсь. Нѣтъ, онъ измѣнилъ свой образъ мыслей, Іервенъ измѣнилъ свой образъ мыслей! Вскакиваетъ, бѣгаетъ по комнатѣ, снова заглядываетъ въ книгу. Измѣнникъ!
ТРЕТЬЕ ДѢЙСТВІЕ
Комната Карено на слѣдующее утро. Одна лампа уже потушена, другая догораетъ. Дневной свѣтъ.
Карено сидитъ за работой, блѣдный, съ усталымъ выраженіемъ.
Карено встаетъ, отворяетъ дверь въ кухню и зоветъ. Ингеборгъ! Она откликается. Пожалуйста, войди сюда на минутку.
Ингеборгъ входитъ.
Карено. Можешь ты сейчасъ сходить по моему порученію?
Ингеборгъ. Да.
Карено. Къ господину Іервену, Карстену Іервену, который такъ часто у насъ бываетъ. Ты знаешь, онъ живетъ здѣсь неподалеку.
Ингеборгъ. Да.
Карено. Отнеси ему это письмо. Беретъ со стола уже написанное письмо. Можешь итти.
Ингеборгъ протягиваетъ руку.
Карено. Подожди, я вложу въ него деньги. Видишь? Вкладываетъ въ письмо пачку банковыхъ билетовъ и запечатываетъ конвертъ. Онъ забылъ вчера эти деньги.
Ингеборгъ. Хорошо. Протягиваетъ руку.
Карено. Но ты должна вызвать его самого и передать ему письмо въ собственныя руки. Слышишь?
Ингеборгъ. Хорошо. Беретъ лампу. Лампу можно потушить? Ужъ совсѣмъ свѣтло.
Карено. Правда… Тушитъ лампу, идетъ изъ двери на веранду, отдергиваетъ занавѣсъ; врывается солнечный свѣтъ. Ингеборгъ хочетъ ему помочь. Нѣтъ, иди. Письмо у тебя?
Ингеборгъ. Да. Идетъ по направленію къ кухнѣ.
Карено. Постой, Ингеборгъ… Если Іервенъ что-нибудь тебя спроситъ… Если онъ спроситъ, не велѣлъ ли я ему кланяться, то можешь сказать, что я прислалъ ему поклонъ.
Ингеборгъ. Да.
Карено. Но если онъ не спроситъ, — ничего не говори.
Ингеборгъ. Нѣтъ, нѣтъ! Уходить.
Слышно, какъ хлопаетъ калитка.
Карено снова садится за работу, перелистываетъ бумагу, пишетъ. Калитка снова хлопаетъ. Вслѣдъ затѣмъ раздается стукъ въ кухонную дверь. Еще разъ — громче.
Карено. Ингеборгъ, это ты?
Чучельникъ входитъ; несетъ большой свертокъ, въ газетной бумагѣ, кланяется. Прошу извинить. Въ кухнѣ никого не было.
Карено. Вы принесли хлѣбъ? Пожалуйста, положите его въ кухнѣ.
Чучельникъ. Нѣтъ, барыня…
Карено. Жена еще не встала. Берется за боковой карманъ. Вы, вѣроятно, пришли за деньгами?
Чучельникъ кланяется. Я долженъ былъ принести вотъ это. Снимаетъ бумагу и высоко поднимаетъ чучело птицы.
Карено съ неудовольствіемъ. Что это такое?
Чучельникъ. Чучело птицы, которую мнѣ заказала барыня. Это соколъ.
Карено. Это, вѣроятно, ошибка. Вы говорите, соколъ?
Чучельникъ. Нѣтъ, я не ошибаюсь.
Карено подходитъ. Вамъ это заказала барыня?
Чучельникъ, кланяясь. Да, точно такъ-съ.
Карено берется за боковой кармамъ. Но я, право, не знаю, есть ли у меня… Сколько это стоитъ? Можетъ быть, вы это отнесете назадъ? Ищетъ въ карманахъ. Къ сожалѣнію, у меня сейчасъ нѣтъ денегъ.
Чучельникъ, кланяясь. За птицу уже заплачено.
Kapено. Заплачено? Тогда, пожалуйста, положите ее тамъ. Идетъ къ письменному столу.
Чучельникъ. Это — изъ тѣхъ птицъ, что думаютъ.
Карено. Да!
Чучельникъ. А сказать ничего не могутъ.
Карено. Положите гдѣ-нибудь. Ну, на полъ. Пишетъ.
Чучельникъ. Вы не желаете, чтобы я его повѣсилъ?
Карено. Благодарю, нѣтъ.