Читаем Убайдулла-наме полностью

Мухаммасы:

Пришла весна! Неси же в сад одежду счастьяИ отблеском розоцветного вина придай лицу шафранный цвет.Если ты ищешь, подобно Хызру, вечной жизниНе выпускай из рук и в старости шафрано[цветного] вина:Старое вино уносит из сердца воспоминание о молодостиО сердце, ты воспиталось в любви вместе с горестью и унынием,Ты воспитало голову, полную боли в пустом обществе.Напрасно ты, мотылек, кружишься вокруг своей свечи:Ты обучаешь любящего жертвовать своею жизнью.Что за /272а/ безчувственность [с твоей стороны]?Светильник утра знает способ, как ему погаснуть.До каких пор небо будет показывать мне свою молодую луну?[Доколе] ноготь мероприятия будет развязывать узел моей нити?Все, что я захочу сделать любому человеку, то в ту же минуту это с ним и случится,Потому что раскаяние не заставит меня до боли кусать свои губы.Подобно смеющейся розе, я [ведь] израсходовал дни [своей] молодости.С начала ночи до рассвета я испытываю страсть к той луноликой;В уголке безнадежности я страшусь своей злополучной судьбы;Внутри груди [у меня] рана на ране.Как много я выпью крови за завесою сердца, чтобы сохранитьОт зорких глаз чужого эту сокровенную тайну!Однажды ночью пришел, о Саиб[436], в мой дом тот, одетый в розовый кафтан,Подобно Сейида, я встал и сотворил молитву, Саиб,Чтобы мне удалось убить его. Да! и я сделал, Саиб, неизбежное.Я удивляюсь, что Саиб опять меня извиняет.Клянусь жизнью, что я оскорблен за себя этим душевным другом!

О СОЛОВЬЕ ЦВЕТНИКА КРАСНОРЕЧИЯ, О ЧЕСТНОМ ПО ПРИРОДЕ ПОЭТЕ, КАСИМ ХОДЖЕ.

/272б/ Известный, остроумный писатель, мускусное перо, совершающее волшебство, словоукрасительная редкость времени, глашатай намеков, полных [всяких] тонкостей, воспроизводитель цветов на лугах красноречия, цветущий луг в саду мелодической элоквенции, седалище превосходства и совершенства, достойное творца тварей прошедших и настоящих.

Четверостишие:

О ты, сделавший из слова россыпи жемчуга,Ты славен своим красноречием!Ум и разум говорит о тебе и научаетПисать письма судьбы на челе[437].

Он принадлежит к лицам бухарского происхождения и является сыном судьи Ходжи Шаха'лама и [отраслью] благородного ветвистого дерева святейшего Мирзы Шарифа; он был человек остроумный и острый на язык. Он возвышал знамя поэзии изяществом [выражений] и уверенностью [слога]; любил молодежь и красивых безбородых юношей. Ежегодно составлял ко дню Нового года и к [апрельскому празднику] Красных тюльпанов похвальные стихотворения в честь государя, удостаиваясь получить за них парчевые и шелковые с золотыми и серебряными /273а/ узорами халаты. В день Красных тюльпанов получал из средств государя по тысяче тенег на расходы; причем и [другие] поэты были участниками в пользовании названной суммой. Имел всегда пристрастие к употреблению опия и гашиша.

Рассказывают, что во время правления хана-мученика к подножию его престола прибыл из Ирана посол. Однажды один из эмиров, принадлежащих к кругу вельмож, устроил в честь посла празднество, на котором присутствовал Ходжа Касим. Не воздержавшись, он громко сказал:

Двустишие:

Голова моя [служит] прахом пути,Всех четырех вождей: Абу-Бекра, Омара, Османа и Хайдара.

Кызылбаш, изменившись в лице, сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука