установленные природой, и дерзаем противопоставить свои ограниченные
способности всеведению Творца.
Новые волнения в Нидерландах вынуждали лорда Лейстера как
главнокомандующего отправиться туда одновременно с племянником. Я провожала их
обоих с нежеланием столь сильным, что оно граничило с предвестием беды.
Великодушному Сиднею были понятны моя молчаливость, мое смятение
чувств, мои желания.
— Положитесь на мою заботу, положитесь на мою честь, — сказал он при
расставании, — и верьте: скорее грудь моя станет холодна, как земля, что
скроет ее, чем в той, другой груди отзовется единая рана, таимая сердцем
прекрасной Матильды. О, позвольте мне восславить мудрость Провидения!
Если среди всех ударов, обрушенных на меня судьбой и собственным
безрассудством, я все еще с сожалением произношу прощальные слова, что
пришлось бы мне испытать, будь я вашим избранником? Но к чему огорчаю я
подобным напоминанием ту, кого боготворю? Пусть же драгоценные слезы, что
сверкают на ваших щеках, будут об одном лишь Сиднее!
И они были об одном лишь Сиднее! Печальное предчувствие усиливало
муку прощания; оно говорило мне, что мы не увидимся более. Не моему
слабому перу описывать героическую смерть сэра Филиппа Сиднея —
благороднейшие исполнили эту задачу. Даже зависть и недоброжелательство роняли
невольные слезы, дружба изнемогала от безысходных стенаний. Моя скорбь
не знала границ и, похоронив с ним ту причину, по которой прежде я таила
свое глубочайшее уважение к нему, теперь я оплакивала сэра Филиппа как
любимого брата, отчего укрепилась в своей тайной ненависти ко мне его
жена — неразумная женщина, она ревновала меня даже к печальному праву
скорбеть о нем.
Беспокойство о лорде Лейстере, с новой силой всколыхнувшееся после
этого события, вскоре отступило перед более насущной тревогой. Напрасно я
приписывала постоянное недомогание своему горю. Время подтвердило то
опасение, что не раз посещало меня, начиная с отъезда милорда. Я убедилась
с полной несомненностью, что безоглядная любовь привела к новой беде, что
я несу в себе живое свидетельство своего брака, из которого могут возникнуть
тяжелейшие последствия.
Ах, бедное дитя, материнская душевная мука предшествовала твоему
рождению! Несчастное стечение обстоятельств лишило тебя родительского
радостного ожидания; трепет ужаса был для тебя первым признаком существова-
ния. Беды, следуя одна за другой, казалось, затуманили мой разум. Я не
знала, на что решиться. Собственное положение представлялось мне почти столь
же безвыходным, как положение моей несчастной королевы-матери в момент
моего появления на свет. «Увы! Быть может, завтра оно станет совершенно
таким же, — думала я. — Так не бежать ли мне, пока двери моей тюрьмы
открыты?»
Взгляд Елизаветы теперь более прежнего страшил меня: во всякую
минуту мне чудилось, что он проникает в самое мое сердце, и перед моим взором
вставали видения смерти тех, кто был мне дороже себя самой.
Здравомыслию моей сестры ясно представлялось, каким опасным и
неисполнимым может оказаться мой предполагаемый побег.
— Ты, чье сердце пугливо сторонится даже тех, кого любит, — не раз
повторяла мне она, — чья нога до сей поры не ступала за пределы узкого
оберегаемого круга, ты, которой неведомо одиночество, как перенесешь ты
превратности дороги, дерзость чужаков, опасности морского пути и ужасы
походной жизни? Даже если предположить, что ты благополучно минуешь все
эти опасности, последовав за Лейстером, ты лишь переложишь на него всю
тяжесть гнева Елизаветы, и никакое расстояние не защитит от этого гнева ни
тебя, ни того, кто тебе всех дороже. А как много у нее способов отомстить!
Это правда — Лейстер любит тебя, но в тебе сейчас для него сосредоточены
будущие возможности высокого положения, почета и тех разнообразных
радостей, к которым он никогда не оставался равнодушен, — все это будет
наименьшей из его потерь. И поверь мне: если тайне суждено обнаружиться, то в
один прекрасный день ты найдешь бесценное утешение в том, что это
произошло по его воле и разумению. И наконец, я не верю, что моя дорогая
Матильда может совершенно забыть о своей сестре, чьей единственной радостью и
печалью она всегда была.
Это нежное напоминание тотчас погасило мгновенную вспышку
неудовольствия, вызванную ее предыдущим доводом. Я подчинила ее руководству
свою колеблющуюся решимость и написала безымянное письмо, в котором
обрисовала свое положение. Письмо это леди Арундел с многочисленными
предосторожностями переправила лорду Бруку, достойному другу сэра
Филиппа Сиднея, для передачи прямо в руки лорду Лейстеру. Эта
великодушная женщина стала моей поверенной во всех нынешних опасениях и с
неустанной добротой убеждала меня всецело положиться на нее, заверяя, что в ее
доме я найду надежное убежище, а в ней — вторую мать для моего
несчастного младенца. Я видела милость Небес в том, что мне была ниспослана эта
неожиданная помощь и опора, и едва ли не жалела, что вовлекла своего супруга
в заботы, которые он столь мало мог облегчить. По совету благоразумной
леди Арундел я, собрав все свое мужество, вновь появилась при дворе.