соучастника, если и не главы заговора. Счастливый мыслью, что смогу
нежданно обрадовать тебя вестью о существовании заговора для освобождения
Марии, не подозревая о той неожиданности, которую готовит королева, я из
бумаг, поданных мне лордом Бэрли как раз в ту минуту, как я входил к
королеве, вдруг узнаю, что пылкие приверженцы Марии злоумышляют на жизнь
Елизаветы, и у меня есть основания полагать, что к этому времени ей уже
известно, что человек, которого она желала сравнять с собой, оказался способен
на столь позорное двоедушие. Хуже того — как знать, насколько тесно
связали мое имя с этим варварским замыслом? Ей могли внушить, что рука, в
которую она час назад вложила свою руку, сжимает нож и готова в любую
минуту пустить его в ход. Под угрозой моя жизнь и то, что много, неизмеримо
дороже — добрая слава, которая, я надеялся, переживет меня и которую
навсегда затмила неблагодарность.
От волнения он почти утратил рассудок. Я бросилась перед ним на колени.
— О! Если когда-нибудь несчастная Матильда была тебе дорога, —
вскричала я, — сейчас докажи это! Сейчас борись, чтобы выжить ради нее — разве
когда-нибудь я убоялась сделать это ради тебя? Нельзя надеяться на
Елизавету: по тому, как обстоятельства ей представлены, она должна осудить тебя. Я
вижу тебя в Тауэре... Вижу, как отворяются, принимая тебя, ворота, за
которыми погребены столь многие, благородные и безвинные, как ты. Если ты
хочешь, чтобы младенец, которого материнская мука до срока зовет в этот
мир... О! Если ты хочешь, чтобы он увидел свет небес, не погружай его мать в
еще большее отчаяние! Беги сейчас, сейчас, сию минуту, пока это еще в
нашей власти. Пока ты жив, твою невиновность можно отстоять. Пока ты жив,
быть может, смогу жить и я.
Лорд Лейстер покачал головой и тяжело вздохнул, и вздох этот отозвался
в моей душе сильнее, чем самое бурное волнение.
— Любовь моя, ты не знаешь, о чем ты говоришь, — возразил он. — По всей
вероятности, в эту самую минуту дом мой окружен, во все концы королевства
разослан приказ закрыть все до одного порты на случай, если я попытаюсь
бежать, и последний пастух в стране знает меня в лицо. Остается одно лишь
обстоятельство, которое смягчает удар. Тебе не грозит никакая опасность, и, в
отличие от меня, тебя почти никто не знает в лицо. Беги — это в твоих силах.
Твою безопасность я буду ощущать как свою. Отдайся под покровительство...
— Никогда! — прервала я его, гневно выпрямившись. — Я твоя жена, и от
этого священного имени я не отрекусь ни перед людьми, ни перед ангелами, и
ничто — теперь моя очередь торжественно поклясться в этом, — ничто не
разлучит нас. Я заботливо и покорно разделю с тобой тюремное заточение, на
которое — я никогда этого не забуду — сама обрекла себя, и, если из-за меня
судьба ускорит твою кончину, не сомневайся: точно так же я разделю с тобой
и могилу.
— Но ведь одно средство спасения у вас все еще есть! — воскликнула леди
Арундел. — Как могли вы забыть про Убежище? Оно даст вам печальный, но
милый приют до той поры, пока мы сможем судить о дальнейших
обстоятельствах.
Мысль об Убежище уже приходила мне на ум, но я не решалась вслух
назвать это место, с которым было так тесно связано наше нынешнее несчастье.
Я молча посмотрела мужу в глаза.
— Моя нежная любовь, моя милая Матильда, если смогу я решиться
погубить тебя, — со вздохом произнес он, — скажи, хочешь ли ты, чтобы я отвез
тебя туда?
Сквозь слезы я смогла лишь вымолвить: «Да».
— Но разве это осуществимо? — продолжал он. — Как будешь ты
переносить неизбежные трудности утомительного пути и его опасности в твоем
положении?
— Я перенесу все, я перенесу что угодно, — бессвязно твердила я сквозь
рыдания, — кроме мысли о том, что ты в опасности.
— Да, любовь моя, — сказал он, целуя мое залитое слезами лицо, — если
мне суждено жить, то лишь затем, чтобы вознаградить твою несравненную
нежность. Леди Арундел, подумайте и решите за нас — как нам уехать?
— Выезжать надо немедля, — решила наша великодушная сторонница. —
Вам обоим следует изменить свою внешность, и надо найти для вас надежных
сопровождающих.
— Мы поедем одни, — ответил лорд Лейстер. — Вас же я осмелюсь
затруднить просьбой вызвать из замка Кенильворт Ле Валя. Он посвящен в тайну
Убежища, и туда ему надлежит последовать за нами и перевезти с
осторожностью и постепенно сокровища, хранящиеся в замке. Мы между тем вместе
с почтенным названым отцом моей любимой будем ждать от вас дальнейших
известий.
— Какое счастье, — заметила я, — что из любви ко мне ты настоял, чтобы я
научилась ездить верхом. Теперь я могу следовать за тобой, не боясь ничего и
никого, кроме Елизаветы. Найдите для меня, дорогая леди Арундел, самый
скромный наряд служанки, а милорд должен воспользоваться обличьем
живописца, которое он изобрел и носил в более счастливые времена, и если уж я
едва узнала его в этом наряде, то как может узнать его кто-то другой? О,
поспешите, дорогой друг! Выберите для нас самых быстрых лошадей. Каждый
миг мне чудится, что меня уже окружает стража Елизаветы. Настанет ли
время, когда мы будем приносить вам не одни тревоги и заботы?