Ди — Ди слабо тявкнула, и повелитель моды бросился к ней, упал на колени и схватил собачку.
— Сокровище моё, ты жива! Ты жива! — повторял он как безумный.
— А на меня, значит, плевать, — процедила сквозь зубы Габи.
Повелитель моды не услышал: он сюсюкался с собачонкой и тискал её, как плюшевую игрушку. Зло посмотрев на эту идиллию, Габи занялась раненой рукой: остановила кровь, наклеила пластырь и на всякий случай сделала себе прививку от столбняка.
Повелитель моды продолжал сюсюкать со своим сокровищем, но потом вспомнил, что не поблагодарил свою помощницу, обернулся…и слова застряли в горле.
В руках Габи был шприц.
Глава тридцатая. Странное поведение
Габи удивлённо смотрела на бледного повелителя моды.
— Что с вами?
Руппрехт не мог сказать ни слова и лишь показывал на шприц.
— Ну, шприц, — недоумевающе сказала Габи. — Вы что, никогда шприц не видели? Что вы так испугались?
— Шприц, — просипел повелитель моды. — Шприц…
Не понимая, Габи перевела взгляд с повелителя моды на шприц, а потом раздражённо сказала:
— Если вы намекаете, что этим шприцем я вывела Шондера из строя… — и продолжала негодующе: — От вас я не ожидала, совсем не ожидала! Я не отхожу на вас ни на шаг, посвятила вам всю свою жизнь, ухаживаю за вашей шавкой, а вы подозреваете меня в убийстве! Хорошо же вы мне отплатили, нечего сказать. Большое спасибо!
По тому, как захлопнула чемоданчик, Руппрехт понял, что его помощница очень зла и попытался оправдаться:
— В такой обстановке привидиться что угодно…
— Да уж, — процедила сквозь зубы Габи.
Повелитель моды понял, что оправдаться не удалось. Не зная, как исправить положение, он попытался подсунуть Ди — Ди.
— Правда, она прелесть?
— Мыть её будете сами, — отрубила Габи, брезгливо отодвинувшись.
Она думала, что шеф откажется, но Руппрехт очень любил Ди — Ди и согласился без колебаний на эту сомнительную операцию.
После завтрака Бейкер видел, как Мари покинула зал. Он не стал следовать за ней, решив, что в последнее время уделяет француженке слишком много времени. Но англичанин сам себя обманывал. Не прошло и полчаса, как Бейкер уже искал Мари.
Когда он постучал в дверь комнаты Мари, никто не отозвался, и тогда англичанин отправился в библиотеку.
Там тоже никого не было, и инспектор ушёл бы ни с чем, если бы не заметил на ковре кровь.
Кровь… в душе похолодело, но англичанин приказал себе не паниковать. Крови было немного, но больше следов не обнаружилось. И, судя по карте — путеводителю, тайных ходов в библиотеке не было.
Бейкер осторожно прикоснулся к одному из пятен крови. Свежее.
Не хотелось думать о том, что здесь произошло.
За спиной открылась дверь, и Бейкер обернулся. Это был Райне, который несколько удивился, увидев инспектора в таком состоянии.
— Что — то случилось?
Бейкер кивнул на ковёр, и Райне, присев, глянул… и побледнел.
— Это не…
— В комнате её нет. Я сразу сюда, а здесь… это, — и англичанин снова кивнул в сторону бурых пятен.
Райне поднялся. Он не хотел думать ни о чём страшном, но ужасные мысли лезли в голову. С Мари случилась беда.
Они обошли почти весь замок, но Мари нигде не было. Никто её не видел, и даже вездесущая Лизелотта не знала, куда исчезла знаменитая писательница.
Об исчезновении баронессе не сообщили, решив сначала обыскать все тайники замка. В этом снова помогла карта замка, но ни в одном из потайных мест девушки не было. Она словно растворилась в воздухе.
Марта попыталась помочь. Она посоветовала поискать пропавшую в библиотеке, ибо, как она заметила, фройляйн Мур любит почитать. Мужчины последовали совету экономки, но их ждало разочарование: библиотека была пуста.
— Может, она у винтовой лестницы? — предположила Марта, которая решила составить им компанию.
— Там никого нет.
— Вы были там?
— Были.
— Тогда я не знаю, что искать, — растерянно сказала экономка.
Она шла впереди них. Райне кинул на Марту внимательный взгляд, а потом повернулся к Бейкеру:
— Надо спросить фройляйн Петри. Может, она видела.
К ним уже спешила Вилма. Она услышала о исчезновении и теперь хотела узнать подробности.
— Что с Мур? Вы нашли её? — тревожно спрашивала она.
— Ой, да что же это такое! — причитала Лизелотта.
Её уже спрашивали, не видала ли она пропавшую, но любопытная прислуга не могла остаться в стороне и теперь бегала за мужчинами по пятам и активно вмешивалась в поиски. И никакие уговоры её не останавливали. Лизелотта прямо — таки умирала, если не была в самой гуще событий.
Вилму кратко ввели в курс дела. Лизелотта слушала с жадным любопытством. Вот будет что рассказать на кухне! Ну, дождавшись ухода Марты, конечно.
Ангелика была в ужасе, когда узнала про исчезновение Берты Мур. Чуть позже об этом узнали Габи и повелитель моды. Новость потрясла обоих: Габи принялась расспрашивать подробности, а Руппрехт спустил с рук вялую Ди — Ди и повернулся к Ангелике:
— А её везде искали?
— Инспектор и Райне искали везде, где только можно… даже тайники все обошли, но она словно в воду канула…
Ангелика замолчала и в ужасе закрыла рот рукой, с испугом глядя на Габи.
Габи постаралась сохранить спокойствие.