Однако она ошибалась. Худшее поджидало мисс Кэппер впереди.
Дороти была до некоторой степени удивлена, когда тем вечером, а потом и ночью больше ничего не случилось. Никто не раздвинул портьеры и не проник тайком в ее комнату после наступления темноты, не натянул проволоку через верхнюю ступеньку лестницы, чтобы она споткнулась и упала, ни одна машина не попыталась сбить ее, когда она вышла купить буханку хлеба и небольшую мороженую тушку хека. Дороти открыла для себя эту рыбу только после начала войны и была так довольна, словно она лично ловила ее и доставляла в магазины. По возвращении домой мисс Карбери сообщила ей:
– Тебе звонил мужчина по фамилии Крук. Хочет увидеться с тобой сегодня после обеда. Я сказала ему, что, по-моему, ты как раз в это время занята.
– О нет! – воскликнула возмущенная Дороти. – С какой стати ты говоришь людям такие вещи, причем всем без разбора?
– Вовсе не без разбора. С моей точки зрения, – с особым нажимом сказала Джулия, – ты должна быть всегда занята, если звонят незнакомые мужчины.
– Но он вовсе не незнакомец, – возразила Дороти и сама взялась за телефон.
– Это наконец-то ты, моя милая? – Добродушный голос Крука помог ей, как всегда, немного взбодриться. – Только что получил твое письмецо. Понимаешь, пришлось на время уехать из города. Ты еще не заказала себе гроб, я надеюсь?
– Пока нет, – ответила Дороти, не совсем уверенная, как воспринимать подобные шутки.
– И правильно. При нынешних перебоях с древесиной и при том, что Артур Крук уже идет по следу, ты поступила бы крайне непатриотично. Навестишь меня около трех часов сегодня?
– Да, – сказала Дороти кратко. – Я, пожалуй, смогу это сделать.
Ей хотелось еще многое сообщить ему, но Джулия слушала их разговор. Крук сам понимал, что Дороти хочется продолжить беседу, но он был занятым человеком и, хотя ей было бы трудно в это поверить, занимался одновременно делами многочисленных других клиентов, каждое из которых представлялось ему не менее важным, чем данный случай. А кроме того, все, не сказанное сейчас, Дороти сможет изложить позже при личной встрече. Все-таки не зря он слыл одним из лучших адвокатов. Поэтому он попрощался и положил трубку со словами:
– Скоро увидимся.
Дороти размышляла, порубить ли ей хек на куски, затем пожарить на маргарине в заменителе яичного белка, добавив сверху хлебных крошек, или же сварить рыбу целиком. Она все еще не пришла к решению, когда раздался звук дверного звонка снизу, заставивший ее вздрогнуть от неожиданности. Никто из соседей на звонок не вышел – ей придется открывать входную дверь самой.
– Лучше предоставь это мне, – с мрачным видом сказала мисс Карбери. – Ты же не хочешь получить удар в грудь спрятанным в хлебной корзине штыком? Этот метод они еще не использовали.
Но Дороти посчитала трусостью заставлять свою гостью идти на риск и потом увидеть штык в ее груди. На пороге стоял невысокий коренастый мужчина в знакомом всем синем мундире.
– Служба внутренней безопасности, – представился он. – Мисс Кэппер? Я пришел, чтобы осмотреть крышу и чердачные помещения. Люк, ведущий туда, находится в вашей квартире, как я полагаю?
– Да, – ответила Дороти, попятившись назад. – И приставная лестница тоже.
Мужчина из СВБ без всяких дальнейших церемоний вошел в дом. Дороти пришлось, выбиваясь из сил, быстро подняться вслед за ним к своей квартире.
– Значит, чердак у вас имеется? – Визитер разглядывал потолок.
– Есть некоторое свободное пространство между потолком и черепичной крышей, насколько помню, – с сомнением ответила Дороти. – Я сама ни разу не поднималась туда.
– Лучше будет все там проверить, – заявил мужчина. – Так где, говорите, у вас хранится приставная лестница?
– В кухне. – Дороти вошла в нее первой.
Следом двигалась мисс Карбери, которая сопела, как крупный тюлень.
Сотрудник СВБ вытащил лестницу, сбив при этом несколько кусков штукатурки со стены, и неуклюже приставил ее к люку в потолке. Затем начал осторожно взбираться по ней, снизу похожий на слоника из мультфильма Уолта Диснея. Мисс Карбери сжала руку Дороти.
– Ты никогда прежде не видела его? – прошипела она.
– Я? Нет, не думаю, – прошептала Дороти в ответ.
– Тогда как ты можешь быть уверена, что он тот, за кого себя выдает? – донеслось новое шипение от Джулии.
– Но на нем же мундир, – ответила Дороти едва слышно.
Кухня в этот момент напоминала змеиную нору во время кормежки.
– А ты хотя бы представляешь, скольких женщин погубили люди в мундирах? – спросила Джулия. – Вспомни «Записки Пиквикского клуба». Там мистеру Уэллеру так и говорили умудренные опытом дружки: мужчина в красивом мундире рано или поздно сумеет обвести вокруг пальца любую женщину.
Сотрудник СВБ, услышав снизу приглушенные голоса, высунул из люка голову и хрипло спросил:
– Вы обращаетесь ко мне?
– Вовсе нет, – холодно ответила мисс Карбери.
Голова исчезла из вида.
Дороти попыталась оправдаться.
– Я не знакома со всеми мужчинами, которые служат в СВБ нашего района. Это просто невозможно, – заметила она.