Читаем Убийство на Пикадилли полностью

Джудит быстрее поняла то, что недоговорил мистер Читтервик.

— А потому — потому, что это доказательство свидетельствовало бы и о невиновности Линна! Вот что вы имеете в виду, да, мистер Читтервик?

— Да, так, — признательно и скромно улыбнулся мистер Читтервик.

На мгновение воцарилось сосредоточенное молчание.

— Клянусь Юпитером! — повторил Маус.

— О, если бы я только могла думать как вы, — вздохнула Джудит. — Но, по правде говоря, я боюсь… А вы что думаете об этом, мисс Читтервик?

— Если Эмброуз считает, что существует это «солидное» доказательство, отрезала мисс Читтервик, — то пусть он его и представит.

— Но вот это как раз неимоверно трудно сделать, — скорбно заявил ее племянник.

Джудит задумчиво взглянула на него исподлобья.

— Вы хотите рассказать полиции о вашей теории?

— Боюсь, они найдут ее довольно фантастической, — признался мистер Читтервик.

— Думаю, это просто бесполезно, — решительно заявила Джудит. — И даже хуже, чем бесполезно. Они уверены, что виноват Лини, и с этой позиции, не имея на руках определенных доказательств, мы их не собьем. Если в вашей теории действительно есть что-то положительное (хотя, честно говоря, я этого не вижу), мы можем нужное доказательство отыскать сами, не прибегая к помощи полиции. Если есть доказательство, обеляющее Линна, я не хочу, чтобы они его скрыли. А мне говорили, что полиция, решив в чем-то обвинить человека, может действовать совершенно непорядочно.

— Ну, вряд ли, — возразил мистер Читтервик, — не думаю, чтобы они зашли так далеко. Нет, конечно.

Но Джудит его слова нисколько не убедили.

— А я считаю, что они на все способны, — упрямо, почти сердито, повторила она.

— Знаешь, это дело твоих юристов решать, нужно ли проинформировать полицию насчет теории мистера Читтервика или нет, — кротко возразил Маус.

— Нет, это решать мне, — твердо заявила Джудит тоном, будто может взять на себя подобную ответственность.

— Ну, значит, так тому и быть, — немедленно согласился Маус.

— Не надо оповещать и юристов. Я их знаю. Они не станут и слушать нас. Все, что можно сделать, мы будем делать сами. Да, мистер Читтервик?

— Совершенно верно, — ответил мистер Читтервик, но вид у него был немного разочарованный оттого, что на Джудит его оригинальная теория не произвела большого впечатления.

Наступила довольно неловкая пауза.

Джудит положила ей конец, сразу взяв деловой тон, словно намекнув тем самым, что пора от фантазии перейти к фактам.

— Я узнала у мужа о том, о чем вы просили, мистер Читтервик. Сейчас я об этом вам расскажу. Я все записала.

Джудит порылась в сумочке и вынула довольно смятый листок, который она быстро пробежала глазами.

— Он понятия не имеет, почему местом встречи был избран «Пиккадилли-Палас». Предложение исходило не от него. Он сам удивился, когда мисс Синклер назвала это место.

— Ах! — мистер Читтервик положил ногу на ногу и взглянул в потолок. Возможно, я ошибаюсь, очень ошибаюсь, но не могу отделаться от чувства, что «Пиккадилли-Палас» был выбран не случайно. Вот только бы узнать почему. Понимаете, мисс Синклер никак не могла сама его выбрать.

— Вы хотите сказать, что ей это посоветовали? — вежливо осведомился Маус.

— Вот именно. Но кто мог это сделать?

Так как никто не знал ответа на этот вопрос, Джудит перешла ко второму пункту.

— Линну разрешили осмотреть пузырек, который содержал синильную кислоту, и он, разумеется, его не узнал. Я его спросила, как вы советовали, не может ли он вспомнить, приходилось ли ему брать что-нибудь подобное в руки, и он сказал, что нет, разве только в нашей собственной ванной в Квин-Энни-Гейт: в таком пузырьке было мое полоскание для зубов. Я сразу же на такси поехала домой посмотреть, там ли еще пузырек. И да, он там и стоит, только он значительно больше размером.

— Должен сознаться, просто ума не приложу, откуда взялись на нем эти отпечатки пальцев, — заметил виновато мистер Читтервик.

— Но отпечатки могут быть и поддельными, разве не так? — предположил Маус.

— Разве могут? — усомнился мистер Читтервик. — Так бывает лишь в детективных романах.

— Но я знаю, что этот пункт обвинения смертельно опасен, — бесстрастно продолжала Джудит. — И я нажала на Линна. Форма пузырька самая обыкновенная, сказала я, и он, наверное, неоднократно видел такие, и брал их в руки, но он мог предположить лишь одно, что пузырек похож на те, в которых в «Эрлшейзе» у мисс Синклер были глазные капли, однако поклясться, что они точно такие, он бы не мог. Но даже если бы они были совершенно одинаковые, не понимаю, как это может ему помочь.

— Ну, наверное, он мог взять один из них в руки, — заметил мистер Читтервик, — почти наверняка мог бы. Принести, например, вниз по просьбе мисс Синклер, а может быть, она просила поискать какой-нибудь из пузырьков.(Там, где вопрос касался возможных поручений, которые тетушки дают своим племянникам, тут большего авторитета, чем мистер Читтервик, было не сыскать.) — И на нем могли остаться его отпечатки. Мы, конечно, должны иметь это в виду.

— А если они такие же, как на том, где была синильная кислота?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эмброуз Читтервик

Похожие книги

Тупое орудие
Тупое орудие

Детектив Джоржетт Хейер понравится даже тем, кто в принципе не любит детективов, хотя мы и подозреваем, что таких меньшинство. Закрученный как стальная пружина сюжет со множеством подозреваемых, невольно вызывает в памяти романы несравненной Агаты Кристи, а их, согласитесь, читают все.Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.

Джорджетт Хейер

Детективы / Классический детектив / Иронические детективы