Читаем Убийство на площади Астор полностью

Тонкие руки Уилла беспрерывно двигались, пока он изучал приемную, – их пальцы то дергали мочку уха, то ковыряли подбородок, то массировали грудь, будто их хозяин хотел убедиться, что его физическое тело все еще здесь.

– Значит, с Долли и Эдит-Роуз всё в порядке? – спросила акушерка, ставя свой саквояж, снимая шляпку и вешая ее на стенной крюк.

– Просто отлично, – ответил Уилл, а его глаза все еще изучали разные любопытные штучки вокруг. Кажется, его особенно восхитил смотровой стол, видневшийся за ширмой в углу. – Она сказала, что вы вчера навещали ее с Роузи и осматривали.

Сара сумела подавить улыбку. Долли уже сообщила ей, что Уилл отказывается называть дочку Эдит.

– Да, я стараюсь проверять состояние мамочек регулярно, пока они не встанут на ноги. Долли сказала, что вас нет дома, когда я заходила.

– Ага, точно, у меня… было одно дельце.

Сара вполне могла представить, что это за дельце. И даже чуть не выразила вслух свое удивление: «Среди бела дня?!», но сумела сдержаться. И вместо этого спросила:

– Вам удалось узнать, где теперь Хэмилтон Фишер? Вы поэтому пришли?

Беспокойный взгляд Уилла на секунду задержался на Саре и тут же снова убежал в сторону. Она поняла, что его вовсе не так уж интересует меблировка и оснащение ее приемной, как ей вначале показалось. Он, кажется, просто избегал смотреть ей в глаза.

– Я не знаю, где его искать, но я узнал, кто он такой, – сказал Ярдли. Странно, но он, похоже, совсем не гордился этим достижением.

– И кто он?

Уилл засунул свои блуждающие руки в карманы, словно пытаясь прекратить их беспрестанное движение. И тут наконец повернулся лицом к Саре. Глаза у него были ледяные, взгляд – безжалостный.

– Никакой он не «кот», это я точно выяснил. Он… ну, он выдает себя за детектива.

– Он работает на полицию?! – воскликнула Сара.

– Да нет, это вряд ли. – Уилл усмехнулся. – Он частным образом работает. Нанимается следить за кем-нибудь, выясняет его тайны и секреты, чтобы потом адвокат мог собрать нужные улики и пришить человеку дело.

Саре это было совершенно непонятно. Зачем самозваному детективу шпионить за Алисией по поручению какого-то адвоката?

– А вы узнали имя этого адвоката? Того, на кого работает Фишер?

Уилл резко кивнул, и Сара на секунду даже испугалась, что это весь ответ, который она от него может получить. Но он сказал:

– Сильвестр Мэттингли его зовут. – Это Ярдли произнес сквозь сжатые зубы, словно от этих звуков ему было больно.

Имя казалось смутно знакомым, и Сара подумала, что, наверное, встречала его в газетах.

– А что вы знаете об этом Мэттингли?

Взгляд Ярдли опять куда-то ускользнул, на сей раз – в потолок, а губы сжались в тонкую бескровную линию.

– Уилл! – настойчиво подтолкнула его Сара.

– Не очень много, – сказал он, как бы предупреждая ее. – Я с такими дел не имею, понимаете? Он повыше уровнем, чем я. Но из того, что я про него слышал, – это весьма опасный человек, которому не следует переходить дорогу. И еще говорят, что ежели у вас хватает денег, этот Мэттингли может вытащить вас из любой неприятности, какая только может случиться.

«Из любой? Интересно», – подумала Сара, припомнив, в какую неприятность угодила Алисия. И спросила:

– Даже если это убийство?

Взгляд Уилла остановился и замер, но как-то испуганно.

– Этого я не знаю, миссис Брандт. Про это вам надо спросить самого мистера Мэттингли.

Глава 6

Фрэнку совсем не следовало удивляться тому, что конюшни в имении ван Дамма содержались в такой же чистоте и аккуратности, как и сам жилой дом. Харви он обнаружил в одном из стойл – тот убирал навоз. Но грум оказался совсем не таким, каким Фрэнк его себе представлял.

В тот самый момент, когда Лиззи упомянула про Харви, Мэллой сразу же решил, что выяснил наконец имя отца ребенка Алисии. До этого он вообще не мог вообразить, как это она могла умудриться достаточно долго оставаться наедине с мужчиной, чтобы зачать ребенка, но тут Лиззи дала ему такую возможность. Алисия оказалась бы далеко не первой молодой женщиной, которую смог соблазнить красивый и привлекательный слуга, поставивший себе целью получить повышение, а длительные прогулки верхом могли предоставить прекрасную возможность для подобного соблазнения.

Но при том, что грум имел высокий рост и хорошее сложение, он отнюдь не был молод и, несомненно, не отличался особой красотой или привлекательностью. Ни по каким меркам. В плохо освещенной конюшне Харви выглядел лет на сорок, а его обветренное лицо свидетельствовало о многочасовом пребывании на открытом воздухе.

Грум поднял взгляд, когда услышал шаги Фрэнка за дверью конюшни, и, чуть прищурившись, спросил:

– Чем могу служить, сэр?

– Я детектив-сержант Фрэнк Мэллой из полиции Нью-Йорка, и если ты Харви, то хотелось бы побеседовать с тобой насчет Алисии ван Дамм.

Лицо грума исказилось, словно от боли. Харви явно переживал из-за гибели девушки, хотя вряд ли стал бы плакать, как Лиззи. Все-таки он мужчина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив в стиле Конан Дойла

Похожие книги