Читаем Убийство на сельском празднике (ЛП) полностью

  - Если помните, мистер Петерик сказал, что женщина в чайной палатке была одета по моде времен предыдущего монарха. Вы, моя дорогая, слишком молоды и не застали подобные вещи. После войны10 они начисто вышли из обихода - их сменили "бобы", "шинглы"11 и удобные крохотные шляпки золотой молодежи... Что же касается джентльменов, то им во все времена не очень-то свойственно замечать те маленькие хитрости, к которым прибегают дамы, чтобы следовать моде, - мисс Марпл ловила обращенные на нее недоумевающие взгляды, и в ее глазах вспыхивали лукавые искорки. - Широкополые шляпы той эпохи, обычно вычурно украшенные чем-нибудь, вроде тех же майских роз, закреплялись на голове прочной шляпной булавкой, а то и не одной12. Такой булавкой, длинной и острой, вполне можно заколоть человека. Полагаю, это была компаньонка сестры Ральфа Динсмора, уволенная за связь с их братом?



  - Браво, мисс Марпл! - с уважением склонил голову мистер Петерик. - Когда над головами Эймсворта и мисс Рандл, несмотря на отсутствие официальных обвинений, уже начали сгущаться тучи, вперед выступила та женщина из чайной палатки. Она действительно оказалась бывшей компаньонкой матери Эймсворта, сестры Ральфа Динсмора. Когда-то у нее был роман с их братом Генри, однако их отец, прознав об этой связи, уволил компаньонку, а Генри отправил в армию. Тот погиб на Сомме13.



  Позднее, многое претерпев в жизни и виня во всех своих бедах семью Динсморов, эта женщина в безвестности поселилась близ Селскомба. Узнав о юных Мэтью и Марджори, она не могла не усмотреть в их истории параллели с собственным трагическим прошлым, но была не в состоянии им помочь. Однако ультиматум Ральфа Динсмора, который тот выдвинул своему племяннику, взволновал ее до глубины души, и она решила, что сделает все, чтобы ее история не повторилась.



  - Бедняжка! - печально произнес доктор Пендер. - Видимо, все эти годы она жила только прошлым и его горестями.



  - Несомненно, - кивнула мисс Марпл. - Кстати, шило для льда и шляпная булавка действительно очень похожи - разница только в форме навершия. Неудивительно, что при помощи шляпных булавок молодые леди в случае необходимости ставили на место тех кавалеров, кто позволял себе лишнее в ухаживаниях. Но до убийств дело не доходило, разумеется, иначе гораздо большее число джентльменов сочли бы за благо обходить юных модниц стороной - от греха подальше.





  ___________________________________________________________________________________





  Сноски





  1. "В здоровом теле - здоровый дух" (лат.)





  2. Король Великобритании Эдуард VII правил в 1901-1910 гг, однако под эдвардианской эпохой понимают не только первое десятилетие века, но и последующие несколько лет, вплоть до Первой мировой войны.





  3. Боудикка (Боадицея) - жена вождя бриттского племени иценов, возглавившая антиримское восстание 61 г.





  4. Альфред Великий - король Уэссекса в IX 879-899/901 гг. По легенде, находясь в изгнании, он инкогнито попросил убежища в хижине свинопаса. Однажды хозяйка поручила ему присмотреть за выпечкой, но король отвлекся на чистку оружия и тяжкие думы об утерянном троне, так что хлеб сгорел. Жена свинопаса отругала и даже поколотила его, но король счел это наказанием свыше за свою былую заносчивость. Он безропотно снес гнев хозяйки и не открыл ей своего инкогнито.





  5. Умирая от ран во время Трафальгарской битвы, адмирал Нельсон умолял командира флагманского корабля Томаса Харди "позаботиться о бедной леди Гамильтон".





  6. Леди Годива - англосаксонская графиня X-XI вв, которая согласилась проехать верхом в обнаженном виде по улицам Ковентри ради того, чтобы граф, ее муж, снизил налоги для своих подданных.





  7. Майская роза - сорт роз сentifolia, отличающийся пышным многолепестковым соцветием. Другие названия - столепестковая, грасская, прованская и даже капустная роза.





  8. Стихотворение Альфреда Теннисона.





  9. В.Шекспир. "Макбет", акт V, сцена 5 (пер. М.Лозинского).





  10. Имеется в виду Первая мировая война.





  11. "Боб" - короткая женская стрижка "под мальчика", "шингл" - сверхкороткая женская стрижка, открывающая шею сзади. Обе вошли в моду после Первой мировой войны.





  12. Огромные шляпы с пышной отделкой были характерной чертой женской моды эдвардианских времен.





   13. Битва на Сомме - одно из крупнейших сражений в ходе Первой мировой войны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы