— Это полицейский участок в Льюисе? Дежурный сержант? Говорит старший инспектор Морсби из Скотленд-Ярда. Ваш суперинтендант близко? Попросите его к телефону, пожалуйста. Суперинтендант? Послушайте, не могли бы вы кое-что для меня срочно выяснить? Отправьте кого-нибудь к Паркерам на Хиллингдон-кресчент и узнайте, собирались ли у них гости в прошлый вторник вечером, и если да, то был ли там некто Джеймс Роуд, владелец антикварного магазина на Куин-стрит, и если да, то в котором часу точно он явился и отбыл. Я держу этого Роуда здесь, пока вы мне не перезвоните, поэтому, пожалуйста, сделайте это побыстрей. Да, это в связи с делом «Монмут-мэншнз», ограбление и убийство. И еще, суперинтендант, к вашему сведению: этот Джеймс Роуд не кто иной, как Джим Уоткинс, он же Камберуэльский Малыш. Вот-вот. Я так и думал, что это вызовет у вас интерес. Перезвоните мне, как только все выясните. Идет? Жду. — И он повесил трубку.
Роджер и старший инспектор с минуту молча рассматривали друг друга.
— Значит, вот такую небылицу в лицах он состряпал, да? — вкрадчиво осведомился первый.
Морсби зарычал. В данный момент он был не расположен шутить. Это не шутки для департамента уголовных расследований, когда они все деньги поставили на одну лошадь, а та даже старт не взяла.
— Ну? — сделал еще один заход Роджер. — Вы ему верите?
— Здорово ему повезло, — пробормотал Морсби в усы, — что там была эта вечеринка.
— Значит, верите?
— Конечно, верю, мистер Шерингэм, — чуть ли не огрызнулся старший инспектор. — Джим не дурак. Он бы не стал сочинять такую историю, если б не был уверен, что она подтвердится. Он знает, что мы его не выпустим, пока все не проверим.
— Значит, вы думаете, что он с самого начала знал, что вы от него хотите?
— Несомненно. Даже если чист, как он божится. Он не мог не понять сразу, как только прочитал в газетах, что произошло, что почерк его. Он знал, что мы обязательно станем выяснять, чем он в эту ночь занимался.
— Как бы то ни было, если его алиби подтвердится, он выпадает из числа подозреваемых, Морсби.
— Вот именно, мистер Шерингэм, — мрачно произнес Морсби. — В этом нет никаких сомнений. Мы, конечно, проверим каждый его шажок начиная с Льюиса, но я очень сильно сомневаюсь… Ладно. Еще несколько минут — и все выяснится. Малыш ли лазил через ту стену на заднем дворе. Я послал уже за шофером.
— Но ведь Малыш был в то время в Льюисе…
— У алиби, мистер Шерингэм, бывают прорехи, — сухо заметил Морсби.
— Сейчас на это трудновато рассчитывать, — сказал Роджер. — Парень невиновен, Морсби, поверьте мне. В этом деле еще много такого, на что вы пока не обратили внимания.
— А вы, мистер Шерингэм, как я слышал, обратили, ведь так?
— Значит, слышали? — рассмеялся Роджер. — Ну, пожалуй, мыслишка-другая у меня имеется.
— Был бы очень признателен, если б вы нас к ним приобщили, сэр, — церемонно попросил инспектор.
Роджер постучал карандашом по зубам. Его совесть, которая, вообще говоря, не слишком часто его тревожила, в последние двадцать четыре часа доставляла ему некоторое беспокойство. Разве он не обязан ознакомить Скотленд-Ярд с содержимым своего досье? Или по меньшей мере с показаниями свидетелей, которые он собрал, и с выводами, которые он сделал, для чего и завел досье? Он все-таки склонялся к тому, что обязан. Как бы то ни было, он первым распахал это поле, ничего не нашел, и этот вывод следовало передать в верные руки. Роджер глубоко вздохнул. Его совершенно не прельщала мысль простодушным и чистосердечным признанием отрезать себе путь к дальнейшему участию в расследовании.
Наконец он принял решение. Он не будет отрезать себе этот путь. Если (или, точнее, когда) Морсби убедится, что шофер не опознал Малыша, он, Роджер, выложит Морсби главный козырь, а именно свой вывод о том, что было попросту невозможно спуститься по пресловутой веревке вечером в прошлый вторник, из чего следует — и Роджер разовьет эту мысль, — что вся декорация имела целью создать иллюзию, будто кто-то спускался по веревке. Вместе со всеми свидетельствами, которые он собрал, подтверждающими, если не сказать доказывающими, это, Роджер выложит все это Морсби. Что же касается предположений и версий, которые вытекают из этих свидетельств и их анализа, Роджер не скажет Морсби ни слова. Таким образом, совесть Роджера будет удовлетворена, а с другой стороны, руки будут развязаны и он сможет действовать самостоятельно.
Долго ждать не пришлось. Тут же зазвонил телефон.
— Да? Понятно… — Морсби опустил трубку, глядя прямо на Роджера. — Шофер утверждает, что это не тот человек. Сомнений нет.
— Ага! — произнес Роджер.
Оба молчали, не сводя друг с друга глаз.
— Итак, мистер Шерингэм? — заговорил наконец старший инспектор, и голос его был вкрадчив. — Что же такое вы хотели мне поведать?
Роджера осенило: