Кабинет юриста выглядел очень современно. На столе стоял селектор с четырьмя кнопками. Одну из них Эйнсворт тут же нажал.
— До новых распоряжений меня пусть никто не беспокоит, — приказал он и, отключив связь, кашлянул, показывая, что готов выслушать объяснения.
— Прошу прощение за вчерашнее, — проговорил молодой человек, — и, надеюсь, вы потеряли из-за меня не слишком много времени.
— Чепуха, — отмахнулся Эйнсворт, и гостю показалось, что глаза его сверкнули. — По правде говоря, может, оно и к лучшему, что вчера вы не пришли… хотя в тот момент, должен признаться, я был немало раздосадован. Иногда мне кажется, что дар предвидения мог бы принести нам немало пользы, а иногда — что это стало бы настоящим бедствием.
Такое напыщенное начало несколько удивило Марлоу, и он почел за благо промолчать.
— Как вы себя чувствуете после схватки с грабителем? Надеюсь, обошлось без тяжелых последствий? — продолжал юрист.
— Ах, вы уже в курсе? Да нет, все в порядке.
— О ваших приключениях судачит весь город. Как я слышал, дочь миссис Бродерик сыграла героическую роль… Это правда?
— Совершеннейшая.
— Очень красивая девочка. Но вас, может быть, удивит, что я ее знаю? Я много лет вел дела отца Бетти, а теперь продолжаю помогать ее матери. Она далеко не нищая… А впрочем, я пригласил вас вовсе не затем, чтобы поболтать о миссис Бродерик. Вы помните миссис Уилберфорс? Это одна из моих клиенток, и вы давали ей кое-какие советы насчет страховки… Так вот, миссис Уилберфорс вполне удовлетворена вашей помощью… равно как и прочие мои подопечные, которых я направлял к вам впоследствии.
— Счастлив слышать, — пробормотал Марлоу.
Эйнсворт сложил на животе пухленькие ручки.
— Несмотря на это, — продолжал он, — я полагаю, что вы далеко не так преуспели, как могли бы. — Фраза показалась Марлоу несколько двусмысленной. — Сами знаете, городок наш очень замкнутый и довольно консервативный. Я, конечно, имею в виду традиции, а не политику. И тут надо быть… скажем… посвященным. Будь вы отпрыском какой-нибудь местной семьи, дела бы шли куда легче. Уж простите мне такую прямоту.
— Напротив, я ее очень ценю.
— Отлично. Поверьте, меня крайне огорчает поведение местных жителей, но я его вполне понимаю. Однако давайте перейдем к делу. Позвольте задать вам откровенный вопрос: я не ошибся, полагая, что вам необходим компаньон, располагающий либо капиталом и клиентурой вне нашего города, либо значительным влиянием в самом Хейгейте?
— Вы совершенно правы.
— Хорошо. Так вот, у меня как раз есть клиент, который хотел бы вложить капитал в страховое дело и поселиться здесь. Это человек с большим опытом и богатый… Вас такое предложение интересует?
Марлоу насторожился.
— Конечно.
— И на каких же условиях?
— Все зависит от того, хочет ли этот господин просто вложить капитал или намерен участвовать в работе фирмы. Меня интересует только активный компаньон. Кроме того, немаловажно, каким капиталом он располагает и каких потребует процентов.
— Речь идет об активном компаньоне с сорока девятью процентами акций. Он готов вложить до пяти тысяч фунтов при десяти процентах прибыли с каждой вложенной тысячи. Компания будет с ограниченной ответственностью. А вопрос о его жалованье содиректора вы еще обсудите.
— Что ж, условия вполне приемлемые, — кивнул Марлоу.
И на самом деле, предложение выглядело так заманчиво, что он едва поверил своим ушам. Пять тысяч фунтов капитала! Джек изо всех сил старался скрыть восторг.
— Я буду рад встретиться с вашим клиентом.
— Вам не придется долго ждать, — заверил Эйнсворт. Он немного подался вперед, и Марлоу понял, что сейчас предстоит самая важная часть разговора. — Однако у моего клиента тоже есть некоторые условия, Марлоу.
— Вполне естественно.
— Он требует определенных гарантий, надежного личного контакта и — что может быть понятнее? — хочет убедиться, что ваше дело имеет будущее и ведется толково. Этот господин не желает строить замок на песке.
Марлоу улыбнулся.
— Короче, ему нужна уверенность, что я кое-что смыслю в своем деле.
— Вы меня правильно поняли, Марлоу. Итак, мне поручено задать вам следующий вопрос: согласны ли вы три-четыре недели поработать с ассистентом, который познакомится со всеми делами фирмы и доложит о результатах моему клиенту?
Марлоу задумался, пытаясь сообразить, нет ли тут какой-нибудь ловушки. Многие на его месте отказались бы сходу — из опасения, что «ассистент», вызнав кое-какие секреты фирмы, потом не без выгоды для себя пустит их в ход. Но такой известный человек, как Эйнсворт, наверняка не станет участвовать в подобных махинациях. А кроме того, ему, Марлоу, в сущности нечего терять. Ну что, скажите на милость, у него можно украсть?
— Все зависит от личности будущего компаньона, — сказал Марлоу. — И почему он не хочет приехать сам?