Читаем Убийство в сахаре полностью

— Вот здорово! — воскликнула Ханна, удивляясь, как это некоторым может нравиться, когда мужчина так говорит. Он ведь не может забеременеть. Это женщина на самом деле ждет ребенка. То есть мужчины, конечно, несут за беременность такую же ответственность, как и женщины, но сама эта фраза «мы ждем ребенка» казалась Ханне верхом абсурда. Сопереживать беременной жене — это одно дело. А коверкать правила английского языка — совсем другое.

— Что-то случилось? — спросил Курт, удивленный внезапным молчанием Ханны.

— Пустяки, просто задумалась, — поспешила заверить его Ханна.

— А ты не захватишь мне еще один маффин с клюквой? — сказал Курт, отправляя в рот последний кусочек содового хлеба.

— Конечно. Я мигом, — Ханна направилась к столу, размышляя по дороге, не превратилась ли она ненароком в педантичную брюзгу. Андреа ее часто в этом обвиняла.


— А вот и я! — объявил Майк. Ханна как раз повернулась, чтобы вернуться к столику; в руках у нее была полная тарелка еды.

Он приобнял ее рукой за плечи, и сердце Ханны забилось быстрее. Она улыбнулась Майку.

— Быстро ты. Шона Ли добралась до аэропорта без приключений?

— Да, но когда я ехал обратно, началась снежная буря. Хорошо, что я сегодня на «хаммере».

— Хорошо, — согласилась Ханна. Майк придержал стул, чтобы Ханне удобнее было садиться. Ханна сдержала улыбку. Майк был настоящим мачо — и владельцем самого большого и мощного автомобиля в городе. Его прежний джип тоже нельзя было назвать детской игрушкой, но Майку этого показалось мало, и в прошлом месяце он сменил его на «хаммер». Хотя пассажирам в нем приходилось несладко (Шона Ли наверняка испытала это на своей холеной шкуре), зато этот автомобиль был способен преодолеть любые снежные завалы, какие зима в Миннесоте припасала для водителей.

— Спасибо, Ханна, — сказал Курт, когда Ханна отдала ему маффин. Он положил его на тарелку и повернулся к присевшему на соседний стул Майку. — Вы что-то упоминали про снежную бурю?

— Да. Снегопад такой, что почти ничего не видно.

— А по шоссе можно проехать? Мне нужно сегодня же вечером вернуться обратно в Миннеаполис.

Майк задумался.

— Если отправитесь немедленно, думаю, проедете. Буря идет с севера, так что вы успеете от нее убежать. А что у вас за машина?

— Обычный джип.

— Полноприводный?

— Да, с усиленными тормозами.

— Над дорогой высоко висит?

— Не то чтобы очень, но дорожный просвет у него большой.

— Тогда все в порядке. Я помогу расчистить выезд со стоянки. Там намело большой сугроб.

— Спасибо, но моя машина стоит прямо на улице, я ведь приехал одним из первых.

Курт извинился за то, что покидает всех так рано, и отправился к выходу. Майк на всякий случай решил его проводить: вдруг понадобится помощь. Ханна заметила, что по пути Майк задержался возле столика матери, и они с Уинтропом пожали друг другу руки. Значит, Делорес их познакомила. Не успел Майк вернуться, а в голове у Ханны уже кипели вопросы о том, какое впечатление на него произвел Уинтроп.

— Это насчет вот этого парня вы с Андреа подняли такой шум? — было первое, что сказал Майк, садясь на место Курта.

— И что ты о нем думаешь?

— Вроде бы неплохой человек. Ты с ним уже знакома?

— Да, сегодня познакомилась. Жутко вежливый. И в то же время какой-то… — Ханна замолчала, подыскивая нужное слово (заминка тем более удивительная, что в университете она собиралась получить степень по английской литературе).

— Скользкий?

— Точно! На первый взгляд, в нем нет ничего подозрительного. Я даже понимаю, почему мама так им увлеклась. Но что-то меня настораживает. В общем, я по-прежнему беспокоюсь за маму.

Майк дружески потрепал ее по плечу.

— Не переживай. Билл его сегодня утром проверил.

— Да ну? Это Андреа его попросила?

— Вряд ли. Главное, что ничего подозрительного он не нашел. Этот парень абсолютно добропорядочный гражданин: ему даже штрафа за превышение скорости ни разу не выписали. Так что, девочки, можете быть спокойны. Это не серийный убийца.

— Я и так знаю, что он не серийный убийца! И все-таки мне не по себе. Господи боже мой, да хотя бы возраст! Ведь он ее моложе! И потом, они познакомились на танцах во время какой-то не то самбы, не то румбы.

Майк помолчал и наклонился поближе к Ханне.

— А может быть, ты просто не хочешь, чтобы кто-то занял место твоего отца?

— Это здесь совершенно ни при чем! — воскликнула Ханна, но после минутного раздумья согласилась: — Может, ты и прав. Но сейчас я такое признать не готова. Лучше иди поешь, если еще что-то осталось. Я послежу, чтобы твое место никто не занял.

Когда Майк ушел накладывать себе еду, Ханна задумалась над его словами. Ее отец умер больше четырех лет назад. Может быть, Делорес в самом деле пора найти себе кого-нибудь. Сложность заключалась в том, что Ханна не могла представить рядом с матерью другого мужчину — это казалось ей неуважением к памяти отца. Она понимала, как это глупо и несправедливо, но поделать с собой ничего не могла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Расследование Ханны Свенсен

Убийство в сливочной глазури
Убийство в сливочной глазури

Ты — владелица пекарни и кафе, преподаешь кулинарное искусство. Что для тебя важнее — раскрыть таинственное убийство или разгадать рецепт кексов, который ревнивая владелица унесла в могилу? Телефон и женская страсть к длинным беседам — неплохое подспорье умелому детективу, у которой, между прочим, хватает забот: Ханна Свенсен печет пирожные, готовит книгу кулинарных рецептов жителей провинциального городка, воспитывает кота, флиртует с мужчинами, ищет преступника, и список ее неотложных дел неуклонно растет.Но, в отличие от изобретательницы загадочных кексов в помадно-сливочной глазури, Ханна Свенсен умеет делиться. Кто сказал, что выпечка и детектив несовместимы? В романе Джоанны Флюк «Убийство в сливочной глазури» найдется место и приключениям, и рецептам.

Джоанна Флюк

Детективы / Дамский детективный роман

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы
Камея из Ватикана
Камея из Ватикана

Когда в одночасье вся жизнь переменилась: закрылись университеты, не идут спектакли, дети теперь учатся на удаленке и из Москвы разъезжаются те, кому есть куда ехать, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней». И еще из Москвы приезжает Саша Шумакова – теперь новая подруга Тонечки. От чего умерла «старая княгиня»? От сердечного приступа? Не похоже, слишком много деталей указывает на то, что она умирать вовсе не собиралась… И почему на подруг и священника какие-то негодяи нападают прямо в храме?! Местная полиция, впрочем, Тонечкины подозрения только высмеивает. Может, и правда она, знаменитая киносценаристка, зря все напридумывала? Тонечка и Саша разгадают загадки, а Саша еще и ответит себе на сокровенный вопрос… и обретет любовь! Ведь жизнь продолжается.

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы