– Однако судью вы все-таки предупредили.
– Я сделал то, что считал необходимым в сложившейся ситуации, как я ее видел.
– И судья ответила вам, что…
– Я говорил с ее приставом. Он сказал, что разберется.
– Что ж, – сказала Ривера, – в данный момент главной мишенью являетесь именно вы, так что давайте пока позаботимся о вас, а остальное подстроится.
– Эффо звонит, договаривается с Сайкс о встрече, вы слушаете?
Детектив рубанула ладонью воздух.
– Эффо ни с кем больше не встречается. Его участие в этом деле официально закончено, и мы не собираемся с ним вась-вась: не хватало нам еще, чтобы, когда он пойдет наконец под суд, его адвокаты пытались заработать ему у присяжных призовые очки за его добровольное участие в деле насаждения законности и порядка. – Она подалась ко мне, не вставая со стула. – Вы должны четко понимать, доктор: ваша ситуация создает нам сейчас множество неудобств, и, что бы он ни сделал для вас лично, мы все равно его возьмем, рано или поздно.
– Ага, – сказал Майло, – мы используем то, что знаем, а людей возьмем своих. Я уже позаимствовал Рауля Биро из Голливуда.
– Рауль Биро не имел дела с гангстерами, – возразил я.
– Отдай ему должное, Алекс. Он скор на ногу и хладнокровен.
– Когда это будет?
– Когда мы будем готовы, – сказала Ривера.
– Я хочу присутствовать.
Она засмеялась.
Майло – нет.
Детектив подняла брови:
– Лейтенант?
– Эта женщина пыталась меня убить – ответил я. – Я хочу видеть, как ее арестуют.
– Приятно знать, что у тебя тоже есть ген мстительности, как и у нас, простых смертных, – усмехнулся Майло.
– Все равно я сначала поговорю с лейтенантом Уайтом, – уперлась Ривера.
– Билл – хороший парень, Милли. Я возьму его на себя.
– Отлично, как скажешь. – Она встала. – Приятно было познакомиться, доктор. Постарайтесь оставаться живым и здоровым.
Майло тоже встал, но свой атташе-кейс с пола не поднял и провожать Риверу не пошел.
Она остановилась.
– Что-нибудь еще, лейтенант?
– Да так, поторчу тут чуток. Прочту доктору пару лекций.
– А… ну, удачи.
Проводив Риверу до выхода, мы еще постояли на террасе, глядя, как она уезжает.
– Придется тебе поработать моим шофером и отвезти меня в участок, – сказал наконец Майло.
– После того как выслушаю твою лекцию?
Он расхохотался.
– Как выразилась Милли, удачи.
– Думаешь, я все испортил тем, что не доложил? – спросил я.
– Мой инстинкт самосохранения подсказывает мне, что да, это хуже, чем твое обычное нежелание смотреть действительности в лицо. Хотя ты прав в том, что она тебе действительно не угрожала, просто вела себя гадко. Так что я все равно ничего не смог бы поделать, разве что припугнуть ее немножко. А я ведь ее совсем не знаю, и не могу даже предположить, чем это кончилось бы.
– Я хотел тебе все рассказать, но подумал: если ты вмешаешься, она наверняка нажалуется на тебя в департамент, и у тебя опять будут проблемы.
– Вне всякого сомнения. – Он улыбнулся. – Вот это друг.
– А что за проблемы у Риверы? Я что, сам того не желая, наступил ей на любимую мозоль?
– Дело не в тебе, Алекс. Просто у нее сейчас черная полоса.
– Выдохлась на почве ловли бандитов?
– Может, и это тоже, – сказал Майло. – Но главное – поганый развод. Ее бывший работает в комиссии по поджогам в Ван-Найсе. Неплохой, в общем-то, мужик, но сейчас они с Милли убить друг друга готовы. Один ребенок, понимаешь, вот они и рвут друг другу глотки. Так что Милли сейчас мужиков вообще не очень-то жалует.
– Это она сама тебе сказала?
– Источники сообщили.
Он вошел в дом и сразу направился на кухню.
Двумя сэндвичами с говядиной и капустным салатом под майонезом и полупинтой молока позже он сказал:
– Как ты с этим справляешься?
– С чем – с этим? – Глупейший в мире ответ, но лучшего я не нашел.
– С анализом пыльцы… о чем, ты думаешь, я могу тебя сейчас спрашивать?
Я пожал плечами.
Майло вымыл стакан с тарелкой и вернулся к столу.
– Со старушкой Милли ты был прямо как доктор Сфинкс – сама загадочность и неприступность, – хотя уверен, что причины для этого у тебя были. Но теперь-то, между нами, мальчиками, ты можешь дать чувствам волю.
– У меня всё в порядке.
Он не настаивал. Просто вернулся к холодильнику и стал шарить там в поисках десерта. Я повторил про себя: «У меня всё в порядке». Воздаяние за ложь последовало немедленно и пришло в форме приступа тошноты, который, возникнув где-то чуть ниже грудины, устремился к гортани. У меня перехватило дыхание, потемнело в глазах, тошнота превратилась в головокружение, так что мне пришлось упереться обеими руками в стол, чтобы не упасть.
Когда и это не помогло, я опустил голову на руки, закрыл глаза и стал работать над замедлением дыхания.
Потом я услышал голос Майло:
– Алекс? – Как будто из дальней дали.
Моя кожа похолодела, стала липкой на ощупь. В ушах гремел пульс. Голова была тяжелой, как железная чушка, а позвоночник превратился в кусок резины, который едва выдерживал ее вес.
Я должен был собраться с силами перед следующей задачей: сообщить новую информацию Робин.