Уже и сам огромный дом, кажется, чувствует себя утомленным и слегка подгулявшим. Кому-то почудится аромат увядших цветов, кому-то — тяжелый дух недопитого шампанского. И впрямь, то было время уходить. Среди уходящих гостей я приметил некую престарелую даму, которой я хотел не попадаться на глаза. Она богата, одна из наиболее выгодных моих пациенток, но у нее есть один существенный недостаток — непрерывное состояние хронического, осложненного, острого словесного поноса. Весь вечер я только тем и занимался, что лечил это ее заболевание, и, не имея ни малейшего желания залезать еще и в ее автомобиль, я стремглав бросился в мужской гардероб. Где я и провел несколько минут, оттягивая время. Здесь было одно неудобство: в гардеробной уединились люди, которым крайне необходимо было помещение для частного разговора.
— Кто это был? — спросил Аллен.
— Некий капитан Уитерс, только что прибывший в город, и этот приятный молодой человек, Доналд Поттер. Оба они замолчали и посмотрели на меня. Я сделал вид, что меня занимают только мои пальто и шляпа. Дав на «чай» гардеробщику, я принялся болтать с ним. Попытался я поговорить и с Доналдом Поттером, но по чрезвычайно холодному приему понял, что уместнее всего мне было бы уйти. Люси Лорример! Tiens[36]
, я иду!— А, понятно, — заметил Аллен, — насчет Люси Лорример я в курсе дела.
— Что за женщина! Она еще там что-то выкрикивала. Я замотался шарфом и постарался спрятаться между дверями, чтобы дождаться, пока она уйдет. От нечего делать я принялся следить за другими в холле. У лестницы стоял этот grand seigneur[37]
наших желудков.— Кто это?
— Человек, который руководит всеми этими мероприятиями. Как же его звали?
— Димитрий?
— Да! Димитрий. Он стоит, как бы имитируя хозяина. Выходит группа молодых людей. За ними следует женщина постарше, в одиночестве она спускается с лестницы и проскальзывает в двери прямо в уличный туман. Этот туман, он был удивительно странным.
— Эта женщина постарше — не миссис Хэлкет-Хэккет?
— Да. Именно она, — сказал Дэйвидсон как бы между прочим.
— Миссис Хэлкет-Хэккет также ваша пациентка, сэр Дэниел?
— Да, так уж случилось, что она моя пациентка.
— А почему она ушла в одиночестве? Где ее супруг, и разве на ее попечении не находилась дебютантка?
— Ее протеже — к несчастью, она оказалась une jeune fille un peu farouche[38]
— еще в начале вечера стала жертвой зубной боли, и генерал ее увел. Я слышал, как лорд Роберт предложил проводить домой миссис Хэлкет-Хэккет.— Почему же он этого не сделал?
— Наверное, потому, что они разминулись.
— Ну а на самом деле? Сэр Дэниел, ведь, в сущности, вы так не думаете?
— Конечно, нет, но я не сплетничаю о своих пациентах.
— Мне нет нужды уверять вас, что мы будем крайне осмотрительны. Помните, что вы сказали о вашем отношении к этому делу.
— Помню. Ладно. Только, ради Бога, я буду вам больше чем признателен, если вы не станете упоминать мою фамилию на последующих допросах. Продолжаю свое повествование. Итак, кутаясь в горностай, миссис Хэлкет-Хэккет спокойно оглядывает холл и через двери проскальзывает в ночь. Что-то в ее манерах привлекает мое внимание, и я смотрю ей вслед, но в этот момент кто-то так сильно толкает меня, что мне приходится сделать несколько шагов вперед, дабы не упасть. Это оказывается капитан Уитерс, выходящий из гардеробной позади меня.
— Вы полагаете, что Уитерс преследовал миссис Хэлкет-Хэккет?
— Причин так думать у меня нет, но я так думаю.
— Дальше.
— Дальше? Что ж, мистер Аллен, я собираюсь с духом и направляюсь к дверям. Но не успеваю я сделать и трех шагов, как из буфетной выходят молодой Доналд Поттер и Бриджет О’Брайен. У подножия лестницы они наталкиваются на лорда Роберта.
— Да? — переспросил Аллен, видя, что Дэйвидсон замолчал.
— Доналд Поттер, — вновь заговорил он, — разумеется, прощается с Бриджет и также направляется к выходу.
— Ни слова не сказав своему дяде?
— Да.
— А лорд Роберт?
— Лорд Роберт своим пронзительным, необыкновенно высоким голосом спрашивает у Димитрия, не видел ли он миссис Хэлкет-Хэккет. Я как сейчас вижу и слышу его — собственно, это последнее, что я там увидел и услышал, прежде чем двойные двери захлопнулись за мной.
Глава XIV
Дэйвидсон отступает
— Сценка довольно колоритная, — сказал Аллен.
— В конце концов, прошло не так уж много времени, — ответил Дэйвидсон.
— Выйдя из дома, вы на улице больше никого не заметили, или все уже разошлись?